Hafez Fal
Original Poem:
چو برشکست صبا زلف عنبرافشانش
به هر شکسته که پیوست تازه شد جانش
کجاست همنفسی تا به شرح عرضه دهم
که دل چه می کشد از روزگار هجرانش
زمانه از ورق گل مثال روی تو بست
ولی ز شرم تو در غنچه کرد پنهانش
تو خفته ای و نشد عشق را کرانه پدید
تبارک الله از این ره که نیست پایانش
جمال کعبه مگر عذر ره روان خواهد
که جان زنده دلان سوخت در بیابانش
بدین شکسته بیت الحزن که می آرد
نشان یوسف دل از چه زنخدانش
بگیرم آن سر زلف و به دست خواجه دهم
که سوخت حافظ بی دل ز مکر و دستانش
Translated Poem:
Chu broke Saba Zelf's amber
His life was renewed with every fracture that he joined
Where is the breath to explain?
What does his heart suffer from the days of hijran?
Time has set an example on you
But because of your shame, he hid it in the bud
You are asleep and love did not appear
God bless this way, it is not the end
The beauty of the Kaaba will go away without an excuse
whose heart burned alive in the desert
This is the broken house of sorrow
Youssef Del's sign from his wife
I will take that head and give it to the eunuch
who burned Hafez with his cunning and his hands
Fal Original Text:
به دنبال دوستی می گردید که بتوانید درد دل خودتان را به او بگویید. با خجالت و گوشه نشینی آینده ی خوبی نخواهید داشت. بهانه و عذرها را کنار بگذارید تا دلتان زنده و جوان شود. شما به نیتتان می رسید زیرا نشانه هایی از آن به نظرتان رسیده است.
Fal Translated Text:
You are looking for a friend to whom you can tell your heartache.You will not have a good future with shyness and seclusion.Leave excuses and excuses so that your heart is alive and young.You achieve your intention because signs of it have come to you.
