Hafez Fal
Original Poem:
چو آفتاب می از مشرق پیاله برآید
ز باغ عارض ساقی هزار لاله برآید
نسیم در سر گل بشکند کلاله سنبل
چو از میان چمن بوی آن کلاله برآید
حکایت شب هجران نه آن حکایت حالیست
که شمه ای ز بیانش به صد رساله برآید
ز گرد خوان نگون فلک طمع نتوان داشت
که بی ملالت صد غصه یک نواله برآید
به سعی خود نتوان برد پی به گوهر مقصود
خیال باشد کاین کار بی حواله برآید
گرت چو نوح نبی صبر هست در غم طوفان
بلا بگردد و کام هزارساله برآید
نسیم زلف تو چون بگذرد به تربت حافظ
ز خاک کالبدش صد هزار لاله برآید
Translated Poem:
The sun may rise from the east
A thousand tulips will come from the garden of the butler
The breeze breaks the stigma of the hyacinth in the head of the flower
Let the smell of that stigma come out of the grass
The story of the night of Hejran is not the current story
The number of his statements reaches a hundred treatises
You can't be greedy in the sky
That without boredom, a hundred sorrows will come out
You cannot find the intended gem by your own efforts
I hope that the work will be done without remittance
Gareth Cho, Noah, the prophet, is patient in the sorrow of the storm
Calamity will come and the thousand years will come
When your breeze passes by, it will protect you
A hundred thousand tulips will grow from the soil of his body
Fal Original Text:
توقع خیلی زیادی از روزگار داری و دلت می خواهد بدون دردسر به همه چیز برسی. این خیالی بیش نیست بدون سعی و کوشش کار به جایی نخواهی برد. پس مثل حضرت نوح خودت آینده ات را بساز تا بلا و فقر رهایی پیدا کنی.
Fal Translated Text:
You expect a lot from the day and you want to achieve everything without any problems.This is just a fantasy, you will not get anywhere without hard work.So, like Noah, build your own future so that you can be freed from poverty and misery.
