Hafez Fal
Original Poem:
می خواه و گل افشان کن از دهر چه می جویی
این گفت سحرگه گل بلبل تو چه می گویی
مسند به گلستان بر تا شاهد و ساقی را
لب گیری و رخ بوسی می نوشی و گل بویی
شمشاد خرامان کن و آهنگ گلستان کن
تا سرو بیاموزد از قد تو دلجویی
تا غنچه خندانت دولت به که خواهد داد
ای شاخ گل رعنا از بهر که می رویی
امروز که بازارت پرجوش خریدار است
دریاب و بنه گنجی از مایه نیکویی
چون شمع نکورویی در رهگذر باد است
طرف هنری بربند از شمع نکورویی
آن طره که هر جعدش صد نافه چین ارزد
خوش بودی اگر بودی بوییش ز خوش خویی
هر مرغ به دستانی در گلشن شاه آمد
بلبل به نواسازی حافظ به غزل گویی
Translated Poem:
Want and make flowers to do what you want
This said what do you say
Mass to Golestan on Tap
You drink lipstick and kisses and smell flowers
Single and Golestan Ken Song
To teach you to teach you tall
Up to the bud of the state's laughter to the one who will give
O horn of rina flowers from the way you go
Today that the bold market is the buyer
Gauge
Because the candle is nuclear in the wind.
Artist
That torn that each of its jams is worth a hundred
Welcome if you were smell good
Every chicken came to the hands in Golshan Shah
Nightingale to Hafiz to the sonnet
Fal Original Text:
دیگر از خدا چه می خواهید. به دنبال چه چیزی می گردید همه چیز در کنار شماست، چشمانتان را باز کنید گلستانی از معرفت و دلجویی در کنارتان هست. امروز که خریداری دارید می توانید گنج عشق طلب کنید وگرنه فردا دیر است. خوش اخلاقی تان باعث جذب دیگران است و این نوای دلتان هست که حافظ را به غزل گویی تشویق می کند.
Fal Translated Text:
What else do you want from God.Whether you are looking for everything on your side, open your eyes. Golestan is with knowledge.You can seek love treasure today, otherwise it's late tomorrow.Your morality is attracting others, and it is your heart that encourages Hafiz to be a sonnet.