Hafez Fal
Original Poem:
طایر دولت اگر باز گذاری بکند
یار بازآید و با وصل قراری بکند
دیده را دستگه در و گهر گر چه نماند
بخورد خونی و تدبیر نثاری بکند
دوش گفتم بکند لعل لبش چاره من
هاتف غیب ندا داد که آری بکند
کس نیارد بر او دم زند از قصه ما
مگرش باد صبا گوش گذاری بکند
داده ام باز نظر را به تذروی پرواز
بازخواند مگرش نقش و شکاری بکند
شهر خالیست ز عشاق بود کز طرفی
مردی از خویش برون آید و کاری بکند
کو کریمی که ز بزم طربش غمزده ای
جرعه ای درکشد و دفع خماری بکند
یا وفا یا خبر وصل تو یا مرگ رقیب
بود آیا که فلک زین دو سه کاری بکند
حافظا گر نروی از در او هم روزی
گذری بر سرت از گوشه کناری بکند
Translated Poem:
Tayer government if it reopens
Yar comes back and makes an appointment with Vasal
No matter what he saw, he did not stay in the door
Eat blood and make a plan
I told him to take a shower, it's my choice
Hatif Gheib asked him to say yes
No one will tell him about our story
May Saba listen to him
I have given my opinion on the flight
Read it again unless it is a role and a hunt
The city is empty of lovers on the other side
A man should come out of himself and do something
Ko Karimi, who is sad because of his goat
Take a sip and get rid of hangover
Either loyalty or the news of your connection or the death of the rival
Did Falak Zain do two or three things?
Don't leave his door for a day
Make a pass over your head from the side corner
Fal Original Text:
حاضر برای رسیدن به مرادت هر چه داری بدهی ولی فکر می کنی کسی به حرفت گوش نمی دهد و همه از تو دوری می کنند. این طور نیست یارانت به کمکت آمده و دستت را می گیرند. در حق تو بخشش می کنند. خبر رسیدن به مقصود و ناکامی دشمن در راه است.
Fal Translated Text:
You are ready to give whatever you have to achieve your goal, but you think that no one listens to you and everyone avoids you.This is not the case, your friends come to your aid and hold your hand.They forgive you.The news of achieving the goal and failure of the enemy is on the way.
