Hafez Fal

Original Poem:

صبا وقت سحر بویی ز زلف یار می آورد
دل شوریده ما را به بو در کار می آورد
من آن شکل صنوبر را ز باغ دیده برکندم
که هر گل کز غمش بشکفت محنت بار می آورد
فروغ ماه می دیدم ز بام قصر او روشن
که رو از شرم آن خورشید در دیوار می آورد
ز بیم غارت عشقش دل پرخون رها کردم
ولی می ریخت خون و ره بدان هنجار می آورد
به قول مطرب و ساقی برون رفتم گه و بی گه
کز آن راه گران قاصد خبر دشوار می آورد
سراسر بخشش جانان طریق لطف و احسان بود
اگر تسبیح می فرمود اگر زنار می آورد
عفاالله چین ابرویش اگر چه ناتوانم کرد
به عشوه هم پیامی بر سر بیمار می آورد
عجب می داشتم دیشب ز حافظ جام و پیمانه
ولی منعش نمی کردم که صوفی وار می آورد

Translated Poem:

At dawn, Saba brings the smell of Zaluf Yar
An angry heart makes us smell
I saw that fir shape in the garden
Every flower whose sorrow blooms will bring trouble
I could see the moonlight on the roof of his palace
which brings shame to the sun on the wall
I left him with a bleeding heart because of the fear of robbing his love
But he would shed blood and bring a norm to it
According to the words of the poet and the bartender, I went out a lot
Because the expensive messenger brings difficult news
All of Janan's forgiveness was through kindness and benevolence
If he recited the rosary, if he brought zanar
Afa-Allah, the fold of his eyebrow, although it made me weak
He also brings a message to the patient
Wow, I was watching Hafez Jam and Peymaneh last night
But I didn't forbid him because he looks like a Sufi

Fal Original Text:

به قولی که به خودت داده ای عمل کن وگرنه غم به دنبال می آوری. اگر این کار را کنی خانه ی دلت روشن می شود. دیگر ترسی از مشکلات نداری، قاصدی خبری برایت می آورد که در آن خبر از لطف و بخشش است. تعجب نکن در اراده ی خداوند هر چیزی امکان پذیر است.

Fal Translated Text:

Keep the promise you made to yourself, otherwise you will bring sorrow.If you do this, your heart's house will light up.You are no longer afraid of problems, a messenger will bring you news of grace and forgiveness.Don't be surprised, everything is possible in God's will.