Hafez Fal

Original Poem:

دلم جز مهر مه رویان طریقی بر نمی گیرد
ز هر در می دهم پندش ولیکن در نمی گیرد
خدا را ای نصیحتگو حدیث ساغر و می گو
که نقشی در خیال ما از این خوشتر نمی گیرد
بیا ای ساقی گلرخ بیاور باده رنگین
که فکری در درون ما از این بهتر نمی گیرد
صراحی می کشم پنهان و مردم دفتر انگارند
عجب گر آتش این زرق در دفتر نمی گیرد
من این دلق مرقع را بخواهم سوختن روزی
که پیر می فروشانش به جامی بر نمی گیرد
از آن رو هست یاران را صفاها با می لعلش
که غیر از راستی نقشی در آن جوهر نمی گیرد
سر و چشمی چنین دلکش تو گویی چشم از او بردوز
برو کاین وعظ بی معنی مرا در سر نمی گیرد
نصیحتگوی رندان را که با حکم قضا جنگ است
دلش بس تنگ می بینم مگر ساغر نمی گیرد
میان گریه می خندم که چون شمع اندر این مجلس
زبان آتشینم هست لیکن در نمی گیرد
چه خوش صید دلم کردی بنازم چشم مستت را
که کس مرغان وحشی را از این خوشتر نمی گیرد
سخن در احتیاج ما و استغنای معشوق است
چه سود افسونگری ای دل که در دلبر نمی گیرد
من آن آیینه را روزی به دست آرم سکندروار
اگر می گیرد این آتش زمانی ور نمی گیرد
خدا را رحمی ای منعم که درویش سر کویت
دری دیگر نمی داند رهی دیگر نمی گیرد
بدین شعر تر شیرین ز شاهنشه عجب دارم
که سر تا پای حافظ را چرا در زر نمی گیرد

Translated Poem:

My heart doesn't take any other way except the love of the dream
I give him advice at every door, but he doesn't take it
O Allah, the giver of advice, Saghar hadith and I say it
which does not take a better role in our imagination than this
Come on, bartender, bring the colorful wind
that a thought inside us does not get better than this
To be frank, I am hiding and people are like office workers
It's a wonder if the fire doesn't catch fire like this in the office
I want this clown to burn one day
which the old man sells, he does not put it in a cup
That's why he loves his friends
which does not take any role in it other than the truth
Such a charming head and eyes, you seem to take your eyes off of him
Go Cain, don't listen to my meaningless sermon
Rendan's counsellor, who is at war with the ruling of Qadha
I miss him a lot, but he doesn't take Saghar
I laugh in the middle of crying like a candle inside this parliament
My tongue is fiery, but it doesn't cover
How nice you caught my heart
No one likes wild chickens better than this
Speech is our need and our lover's rejection
What a charming benefit of the heart that does not take in the heart
I will give that mirror to Sekandervar one day
If it catches, this fire will never catch fire
Oh God, you have mercy on the head of Kuwait
He doesn't know any other door, he doesn't get any other way
I am amazed by this sweeter poem than Shahneshe
Why doesn't he cover Hafez head to toe in gold?

Fal Original Text:

چرا کاری را که فقط خودت دوست داری انجام می دهی و به نظر دیگران احترام نمی گذاری. با این کار عاقبت خوشی نخواهی داشت. راه راست را پیش بگیر. ریا و تزویر نکن. با حکم خداوند نجنگ تا راه های موفقیت در مقابل دیدگانت روشن شود.

Fal Translated Text:

Why do you only do what you love and do not respect the opinion of others.You will not have a happy ending with this.Take the right path.Don't be hypocritical.Do not fight with the decree of God until the ways of success are clear in front of your eyes.