Hafez Fal

Original Poem:

خوشا شیراز و وضع بی مثالش
خداوندا نگه دار از زوالش
ز رکن آباد ما صد لوحش الله
که عمر خضر می بخشد زلالش
میان جعفرآباد و مصلا
عبیرآمیز می آید شمالش
به شیراز آی و فیض روح قدسی
بجوی از مردم صاحب کمالش
که نام قند مصری برد آن جا
که شیرینان ندادند انفعالش
صبا زان لولی شنگول سرمست
چه داری آگهی چون است حالش
گر آن شیرین پسر خونم بریزد
دلا چون شیر مادر کن حلالش
مکن از خواب بیدارم خدا را
که دارم خلوتی خوش با خیالش
چرا حافظ چو می ترسیدی از هجر
نکردی شکر ایام وصالش

Translated Poem:

Happy Shiraz and its unique situation
May God protect him from his decline
From Rokn Abad, may God bless us
that Omar Khizr gives his glory
Between Jafarabad and Mosla
Abiramaz comes from the north
Come to Shiraz and the grace of Holy Spirit
Look for people who have perfection
which took the name of Egyptian sugar there
Shirin did not give up
Saba Zan Loli Shangool is very nice
What are you doing? How is he doing?
If that sweet son sheds my blood
It is halal because it is breast milk
God, do not wake me up
that I have a good solitude with his thoughts
Hafez Cho, why were you afraid of hijr?
You didn't give thanks for the days of connection

Fal Original Text:

قدر چیزها و کسانی را که در کنارتان بوده اند ندانسته و حالا بسیار پشیمانید. آنقدر عمرتان طولانی هست که دوباره همه چیز را جبران کنید. از دوستان با عقل و درایت خودتان کمک بگیرید. مال حلال به دست بیاورید چون مال حرام زود از دستتان خارج می شود.

Fal Translated Text:

You didn't appreciate the things and those who were by your side and now you regret it.You live long enough to make up for everything again.Get help from your friends with your wisdom and tact.Get the halal property because the haram property will soon be out of your hands.