Hafez Fal
Original Poem:
ببرد از من قرار و طاقت و هوش
بت سنگین دل سیمین بناگوش
نگاری چابکی شنگی کلهدار
ظریفی مه وشی ترکی قباپوش
ز تاب آتش سودای عشقش
به سان دیگ دایم می زنم جوش
چو پیراهن شوم آسوده خاطر
گرش همچون قبا گیرم در آغوش
اگر پوسیده گردد استخوانم
نگردد مهرت از جانم فراموش
دل و دینم دل و دینم ببرده ست
بر و دوشش بر و دوشش بر و دوش
دوای تو دوای توست حافظ
لب نوشش لب نوشش لب نوش
Translated Poem:
Take away from me patience and intelligence
The heavy heart of Simin Benagush
Agility drawing of Shangi Kalehdar
Zarifi Meh Vashi Turki Qabaposh
In the fire of his love
I boil in a sun pot
I will be happy with my shirt
I will hold you in my arms as if you are crying
If my bones rot
Don't forget your love from my life
My heart and religion are taken away
Take a shower, take a shower, take a shower
Your medicine is your medicine, Hafez
Drink your lips, drink your lips, drink your lips
Fal Original Text:
برای دیدن یار هوش و حواس خودتان را از دست داده اید اما مطمئن نیستید که او هم مثل شما هست یا نه و تمام فکر و اندیشه و قلب تان تسخیر او شده و دست از زندگی روزمره کشیده اید. عشق تان بسیار عمیق و پاک است، کمی صبر کنید خداوند داروی درد شما را می داند و اوست که درمانگر است.
Fal Translated Text:
You have lost your wits and senses to see your lover, but you are not sure if he is like you or not, and all your thoughts and heart have been captured by him and you have stopped your daily life.Your love is very deep and pure, wait a little, God knows the medicine for your pain and He is the healer.
