Hafez Fal

Original Poem:

تا ز میخانه و می نام و نشان خواهد بود
سر ما خاک ره پیر مغان خواهد بود
حلقه پیر مغان از ازلم در گوش است
بر همانیم که بودیم و همان خواهد بود
بر سر تربت ما چون گذری همت خواه
که زیارتگه رندان جهان خواهد بود
برو ای زاهد خودبین که ز چشم من و تو
راز این پرده نهان است و نهان خواهد بود
ترک عاشق کش من مست برون رفت امروز
تا دگر خون که از دیده روان خواهد بود
چشمم آن دم که ز شوق تو نهد سر به لحد
تا دم صبح قیامت نگران خواهد بود
بخت حافظ گر از این گونه مدد خواهد کرد
زلف معشوقه به دست دگران خواهد بود

Translated Poem:

It will be a name and sign until the pub
Our head will be the soil of Pir Moghan
Pir Moghan's ring is in my ear from Azlam
We are as we were and will be the same
On the head of our turbat, as if you want to pass
which will be the world's driving shrine
Go away, self-righteous ascetic who is in your eyes and mine
The secret of this curtain is hidden and will remain hidden
I left my lover and went out drunk today
The blood will flow from the sight
My eyes are at the same time that you are excited
He will be worried until the dawn of judgment
Hafizgar's luck will help in this way
Zelf's lover will be in the hands of others

Fal Original Text:

فکر می کنید وضعیت شما تغییر ناپذیر است و این مسئله باعث دل سردی تان شده است. از یکنواختی خسته شده اید . می ترسید که آینده را نتوانید بسازید. ناامید نباشید این کار به دست خودتان حل می شود. همت کنید و زندگیتان را بسازید.

Fal Translated Text:

You think your situation is unchangeable and this issue has made you cold hearted.You are tired of monotony.You are afraid that you will not be able to create the future.Do not despair, it will be solved by yourself.Work hard and build your life.