Hafez Fal

Original Poem:

ای رخت چون خلد و لعلت سلسبیل
سلسبیلت کرده جان و دل سبیل
سبزپوشان خطت بر گرد لب
همچو مورانند گرد سلسبیل
ناوک چشم تو در هر گوشه ای
همچو من افتاده دارد صد قتیل
یا رب این آتش که در جان من است
سرد کن زان سان که کردی بر خلیل
من نمی یابم مجال ای دوستان
گر چه دارد او جمالی بس جمیل
پای ما لنگ است و منزل بس دراز
دست ما کوتاه و خرما بر نخیل
حافظ از سرپنجه عشق نگار
همچو مور افتاده شد در پای پیل
شاه عالم را بقا و عز و ناز
باد و هر چیزی که باشد زین قبیل

Translated Poem:

O clothes like Khald and Laalat Selsbil
Selsbilt, the soul and the heart of the mustache
The green cover of the line around the lips
They are like Moranand Gard Selesbil
Nauk your eyes in every corner
A hundred people have died like me
O Lord of this fire that is in my soul
Cool what you did to Khalil
I don't have time, friends
Although he is very beautiful
Our legs are lame and the house is too long
Our hands are short and palm trees
Hafez from Sarpanje Eshgnegar
He fell at the feet of Pile
Long live Shah Alam
wind and anything like a saddle

Fal Original Text:

انتظار معجزه دارید و ان معجزه وقتی محقق می شود که تمام هم و غم خود را به کار ببندید. وقت تنگ است. کمی عجله کنید. فعل دستتان کوتاه است اما انشاالله به مقصود دست پیدا خواهید کرد. گاهی دست سرنوشت طوری رقم می خورد که بدون هیچگونه تلاشی مقصود و نظر خود به دنبال تان می آید.

Fal Translated Text:

You expect a miracle and that miracle will come true when you use all your heart and sorrow.Time is tight.Hurry up.Your actions are short, but God willing, you will reach your goal.Sometimes the hand of fate turns out to be such that without any effort, its intention and opinion follow you.