Hafez Fal

Original Poem:

قتل این خسته به شمشیر تو تقدیر نبود
ور نه هیچ از دل بی رحم تو تقصیر نبود
من دیوانه چو زلف تو رها می کردم
هیچ لایقترم از حلقه زنجیر نبود
یا رب این آینه حسن چه جوهر دارد
که در او آه مرا قوت تاثیر نبود
سر ز حسرت به در میکده ها برگردم
چون شناسای تو در صومعه یک پیر نبود
نازنینتر ز قدت در چمن ناز نرست
خوشتر از نقش تو در عالم تصویر نبود
تا مگر همچو صبا باز به کوی تو رسم
حاصلم دوش بجز ناله شبگیر نبود
آن کشیدم ز تو ای آتش هجران که چو شمع
جز فنای خودم از دست تو تدبیر نبود
آیتی بود عذاب انده حافظ بی تو
که بر هیچ کسش حاجت تفسیر نبود

Translated Poem:

Murder this tired to your sword was not appreciated
Nine no one of your cruel hearts
I was leaving you crazy.
No lacquer from the chain loop
Or paste this mirror Hassan what ink has
That in her oh did not have the impact
Regrets the heads to go back
Because your identification was not an old in the monastery
Nazanin did not have a cute grass in the grass
It was not better than your role in the image world
Unless you are like a saba.
I was not a shower except the whispering
I drew it in the fire that cho pile
There was no tact except for my own.
Ayat was the torment of you.
That did not have the interpretation on anyone

Fal Original Text:

تقصیر خود توست که همه چیز را از دست داده ای. تو لایق داشتن همه چیز بوده ای ولی الان حسرت همه ی آنها را می کشی. احساس پیری می کنی و فعلا کاری از دستت برنمی آید. عذاب و ناراحتی تو را همه می فهمند اما کسی کمکی به تو نمی کند. خودت باید دوباره همه چیز را بسازی.

Fal Translated Text:

It is your fault that you have lost everything.You deserved everything, but now you are regretting them all.You feel aging and you can't get anything right now.Everyone understands your torment, but no one will help you.You have to do everything again.