On Aug. 8, 2024, 4:09 a.m. admin:
New Ghazal Posted: O hoopoe of the morning breeze, I send you to Saba, Ghazal 90 by Hafez Shirazi
Check out the latest ghazal from admin:
O hoopoe of the morning breeze, I send you to Saba, Ghazal 90 by Hafez Shirazi
Description: English Translation:
O hoopoe of the morning breeze, I send you to Saba,
See where and to whom I send you.
It's a pity for a bird like you to be in the dustbin of sorrow,
From here, I send you to the nest of loyalty.
On the path of love, there is no stage of nearness or distance,
I see you clearly and send you my prayers.
Every morning and evening, a caravan of good wishes
I send you in the company of the north wind and the morning breeze.
So that your army of sorrow may not ruin the kingdom of my heart,
I send you the precious treasure of my life in a melody.
O absent one from my sight, who have become the companion of my heart,
I tell you, I send you prayers and praises.
Gaze upon your own face, a reflection of God's creation,
For I send you as a mirror reflecting God.
So that the musicians, informed of my longing,
May send you promises and ghazals with music and melody.
O cupbearer, come, for the divine voice has given me glad tidings,
Endure your pain, for I send you a cure.
Hafez, the song of our gathering is the remembrance of you,
Hurry, for I send you a horse and a robe.