At dawn, the nightingale told a tale to the morning breeze, Ghazal 130 by Hafez

By admin @admin | poet: Hafez Shirazi | 4 4

سحر بلبل حکایت با صبا کرد

که عشقِ رویِ گل با ما چه‌ها کرد

***

از آن رنگِ رُخَم، خون در دل افتاد

وز آن گلشن، به خارم مبتلا کرد

***

غلامِ همتِ آن نازنینم

که کار خیر بی روی و ریا کرد

***

من از بیگانگان دیگر ننالم

که با من هرچه کرد آن آشنا کرد

***

گر از سلطان طمع کردم، خطا بود

ور از دلبر وفا جُستَم، جفا کرد

***

خوشش باد آن نسیمِ صبحگاهی

که دردِ شب نشینان را دوا کرد

***

نقابِ گل کَشید و زلفِ سُنبل

گره بندِ قبای غنچه وا کرد

***

به هر سو بلبلِ عاشق در افغان

تَنَعُّم از میان، بادِ صبا کرد

***

بشارت بَر به کویِ می فروشان

که حافظ توبه از زهدِ ریا کرد

***

وفا از خواجگانِ شهر با من

کمالِ دولت و دین بوالوفا کرد

***


Description:

English Translation:

At dawn, the nightingale told a tale to the morning breeze,
Of how the love of the rose's face has done to us.

From that color of her face, blood fell into my heart,
And from that rose garden, I became entangled with a thorn.

I am a slave to the spirit of that beloved,
Who did good deeds without show or hypocrisy.

I will not complain about strangers anymore,
For whatever they did to me, my familiar did.

If I had hope from the sultan, it was a mistake,
And if I sought loyalty from the beloved, it was cruelty.

Blessed is that morning breeze,
Which healed the pain of night-sitters.

It pulled back the rose’s veil and the hyacinth curl,
And untied the knot of the bud’s robe.

In every direction, the love-sick nightingale is wailing,
And the morning breeze finds pleasure in the midst of it.

Give tidings to the tavern-keepers,
That Hafez has repented of hypocritical asceticism.

Loyalty from the city's noblemen has brought me
The pinnacle of wealth and pious devotion.


English Translation for Ghazal

English translation for Ghazal.

متن غزل

Original poem in Persian

admin
@admin Aug. 14, 2024, 3:08 p.m.

Explanation of the Ghazal

In this ghazal, Hafez explores themes of love, loss, and the spiritual journey.

admin
@admin Aug. 14, 2024, 3:09 p.m.

Key Themes:

The Pain of Love: The poet expresses the pain of love, longing, and loss.
The Beauty of Nature: The poet uses imagery of the rose, nightingale, and morning breeze to symbolize beauty and love.
Spiritual Awakening: Hafez suggests a spiritual awakening and a turning away from hypocrisy.

admin
@admin Aug. 14, 2024, 3:09 p.m.

Key Persian terms and their nuances:

بلبل: Nightingale, often used as a symbol of the lover or poet
صبا: The morning breeze, often used as a symbol of love or a messenger

admin
@admin Aug. 14, 2024, 3:09 p.m.

This ghazal is a beautiful example of Hafez's poetic mastery, combining deep emotional expression with rich imagery. The poet's use of metaphors and similes creates a vivid and evocative picture of the human experience.