Go about your business, O preacher, what is this outcry? Ghazal 35 by Hafez

By admin @admin | poet: Hafez Shirazi | 6 4

برو به کارِ خود ای واعظ این چه فریادست

مرا فِتاد دل از ره، تو را چه اُفتادست؟

***

میان او که خدا آفریده است از هیچ

دقیقه‌ایست که هیچ آفریده نَگشادست

***

به کام تا نرساند مرا لبش، چون نای

نصیحتِ همه عالم به گوشِ من بادست

***

گدایِ کویِ تو از هشت خُلد، مستغنیست

اسیرِ عشقِ تو از هر دو عالم آزادست

***

اگر چه مستیِ عشقم خراب کرد ولی

اساسِ هستیِ من زان خراب، آبادست

***

دلا مَنال ز بیداد و جورِ یار که یار

تو را نصیب همین کرد و این از آن دادست

***

برو فِسانه مخوان و فُسون مدم حافظ

کز این فسانه و افسون مرا بسی یادست

***


Description:

English Translation:

Go about your business, O preacher, what is this outcry?
My heart has fallen from the path, what has befallen you?

Between Him who created from nothing,
There is a moment when nothing was created.

Until her lips reach my heart, like a reed,
All the advice in the world is just wind to my ear.

The beggar of your lane is independent of eight paradises,
The captive of your love is free from both worlds.

Although my intoxication of love has ruined me,
The foundation of my existence is prosperous from that ruin.

O heart, do not lament over your beloved's cruelty and injustice,
For your beloved has destined this for you, and this is from that decree.

Go, do not read tales and cast spells, Hafez,
For I have many memories of these tales and spells.


English Translation for Ghazal

English translation for Ghazal.

متن غزل

Original poem in Persian

admin
@admin July 31, 2024, 3:48 p.m.

Explanation of the Ghazal

In this ghazal, Hafez expresses his deep love and devotion to his beloved, dismissing the advice of preachers and moralists. He emphasizes the overwhelming power of love and its ability to transcend worldly concerns.

admin
@admin July 31, 2024, 3:48 p.m.

Key Themes:

Divine Love: The beloved is often interpreted as a symbol of divine love.
Rejection of Morality: The poet rejects conventional morality and societal norms.
The Power of Love: The poem explores the transformative power of love.
Spiritual Ecstasy: The poet describes a state of spiritual intoxication and bliss.

admin
@admin July 31, 2024, 3:48 p.m.

Key Persian terms and their nuances:

واعظ: Preacher
فتاد: Fell
نای: Reed (also used metaphorically for the human voice)

admin
@admin July 31, 2024, 3:49 p.m.

This ghazal is a beautiful example of Hafez's poetic mastery, combining deep spiritual meaning with exquisite language and imagery. The poet's defiance of conventional wisdom and his celebration of love and passion make this ghazal a timeless classic.