May your beauty always increase, Ghazal 107 by Hafez
By @admin | poet: Hafez Shirazi | 3 4
حُسن تو همیشه در فزون باد
رویت همه ساله لالهگون باد
***
اندر سرِ ما خیالِ عشقت
اندر سرِ ما خیالِ عشقت
***
هر سرو که در چمن درآید
در خدمتِ قامتت نگون باد
***
چشمی که نه فتنهٔ تو باشد
چون گوهرِ اشک غرقِ خون باد
***
چشمِ تو ز بهرِ دلربایی
در کردنِ سحر ذوفنون باد
***
هر جا که دلیست در غمِ تو
بی صبر و قرار و بی سکون باد
***
قَدِّ همه دلبرانِ عالم
پیشِ الفِ قَدَت چو نون باد
***
هر دل که ز عشقِ توست خالی
از حلقهٔ وصلِ تو برون باد
***
لعلِ تو که هست جانِ حافظ
دور از لبِ مردمانِ دون باد
***
Description:
English Translation:
May your beauty always increase,
May your face be like a tulip every year.
May the thought of your love in our heads
Increase with every passing day.
May every cypress that grows in the garden
Bow down in service to your stature.
May any eye that is not captivated by your mischief
Be drowned in the blood of tears like a pearl.
May your eye, for the sake of your heart-stealing,
Be skilled in working magic.
Wherever there is a heart grieving for you,
May it be restless and uneasy.
May the stature of all the world's lovers
Be like the letter 'nun' compared to the 'alif' of your stature.
May any heart that is empty of your love
Be excluded from the circle of your union.
May your ruby, which is Hafez's life,
Be far from the lips of the base.
English Translation for Ghazal
متن غزل
Explanation of the Ghazal
In this ghazal, Hafez expresses deep admiration and love for his beloved. He uses vivid imagery and metaphors to describe the beauty and power of his beloved.
Key Themes:
Love and Devotion: The poet expresses deep love and devotion for his beloved.
The Power of Beauty: The poet extols the beauty of his beloved and its ability to captivate him.
Wishes for the Beloved: The poet expresses heartfelt wishes for the continued beauty and happiness of his beloved.