My beloved, you go so gracefully, for I follow you with my head and feet. Ghazal 92 by Hafez

My beloved, you go so gracefully, for I follow you with my head and feet. Ghazal 92 by Hafez

By @admin on August 08, 2024

My beloved, you go so gracefully, for I follow you with my head and feet. Ghazal 92 by Hafez

By admin @admin | poet: Hafez Shirazi

میرِ من خوَش می‌روی کاندر سر و پا میرمت

خوش خِرامان شو که پیشِ قدِ رعنا میرمت

***

گفته بودی کی بمیری پیشِ من، تعجیل چیست؟

خوش تقاضا می‌کنی پیشِ تقاضا میرمت

***

عاشق و مخمور و مهجورم بتِ ساقی کجاست؟

گو که بِخرامَد که پیشِ سرو بالا میرمت

***

آن که عمری شد که تا بیمارم از سودایِ او

گو نگاهی کن که پیشِ چشمِ شهلا میرمت

***

گفته‌ای لعلِ لبم هم درد بخشد هم دوا

گاه پیش درد و گَه پیش مداوا میرمت

***

خوش خِرامان می‌روی چشمِ بد از رویِ تو دور

دارم اندر سر خیالِ آن که در پا میرمت

***

گرچه جایِ حافظ اندر خلوتِ وصلِ تو نیست

ای همه جایِ تو خوَش، پیشِ همه جا میرمت

***


Description:

English Translation:

My beloved, you go so gracefully, for I follow you with my head and feet.
Walk gracefully, for I follow you in front of your beautiful stature.

You said, “When will you die before me, what is the hurry?”
You make a good request, for I am coming to your request.

Where is the lover, intoxicated, and forsaken by the wine-serving beauty?
Tell her to come gracefully, for I am following her in front of her tall cypress.

She who has made me ill with her love for a lifetime,
Tell her to glance at me, for I am coming before her doe-like eyes.

You have said, “My ruby lips bring both pain and cure,”
Sometimes I come to the pain, sometimes to the cure.

Walk gracefully, may the evil eye be far from your face.
I have in my mind the thought of the one I am following.

Although Hafez has no place in the privacy of your union,
O you who are so lovely everywhere, I follow you everywhere.


admin
@admin Aug. 8, 2024, 3:52 p.m.

Explanation of the Ghazal

In this ghazal, Hafez explores themes of love, longing, and the spiritual journey. He uses vivid imagery and paradoxical statements to convey deeper meanings.

admin
@admin Aug. 8, 2024, 3:52 p.m.

Key Themes:

Unrequited Love: The poet expresses his deep love for someone who is seemingly indifferent.
Spiritual Longing: The ghazal alludes to the spiritual journey of the lover, emphasizing the importance of divine intervention.
The Power of Beauty: The poet extols the beauty of his beloved and its ability to captivate him.

admin
@admin Aug. 8, 2024, 3:52 p.m.

Key Persian terms and their nuances:

خوَش: Beautiful, lovely
قد: Stature, height
بت: Idol, beloved
ساقی: Cupbearer (often used as a metaphor for a beloved)
شهلا: Doe-eyed (a metaphor for beautiful eyes)

admin
@admin Aug. 8, 2024, 3:53 p.m.

This ghazal is a beautiful example of Hafez's poetic mastery, combining deep emotional expression with rich imagery. The poet's use of metaphors and similes creates a vivid and evocative picture of his longing and devotion.