My beloved, you go so gracefully, for I follow you with my head and feet. Ghazal 92 by Hafez
By @admin | poet: Hafez Shirazi | 24 4
میرِ من خوَش میروی کاندر سر و پا میرمت
خوش خِرامان شو که پیشِ قدِ رعنا میرمت
***
گفته بودی کی بمیری پیشِ من، تعجیل چیست؟
خوش تقاضا میکنی پیشِ تقاضا میرمت
***
عاشق و مخمور و مهجورم بتِ ساقی کجاست؟
گو که بِخرامَد که پیشِ سرو بالا میرمت
***
آن که عمری شد که تا بیمارم از سودایِ او
گو نگاهی کن که پیشِ چشمِ شهلا میرمت
***
گفتهای لعلِ لبم هم درد بخشد هم دوا
گاه پیش درد و گَه پیش مداوا میرمت
***
خوش خِرامان میروی چشمِ بد از رویِ تو دور
دارم اندر سر خیالِ آن که در پا میرمت
***
گرچه جایِ حافظ اندر خلوتِ وصلِ تو نیست
ای همه جایِ تو خوَش، پیشِ همه جا میرمت
***
Description:
English Translation:
My beloved, you go so gracefully, for I follow you with my head and feet.
Walk gracefully, for I follow you in front of your beautiful stature.
You said, “When will you die before me, what is the hurry?”
You make a good request, for I am coming to your request.
Where is the lover, intoxicated, and forsaken by the wine-serving beauty?
Tell her to come gracefully, for I am following her in front of her tall cypress.
She who has made me ill with her love for a lifetime,
Tell her to glance at me, for I am coming before her doe-like eyes.
You have said, “My ruby lips bring both pain and cure,”
Sometimes I come to the pain, sometimes to the cure.
Walk gracefully, may the evil eye be far from your face.
I have in my mind the thought of the one I am following.
Although Hafez has no place in the privacy of your union,
O you who are so lovely everywhere, I follow you everywhere.
English Translation for Ghazal
متن غزل
Explanation of the Ghazal
In this ghazal, Hafez explores themes of love, longing, and the spiritual journey. He uses vivid imagery and paradoxical statements to convey deeper meanings.
Key Themes:
Unrequited Love: The poet expresses his deep love for someone who is seemingly indifferent.
Spiritual Longing: The ghazal alludes to the spiritual journey of the lover, emphasizing the importance of divine intervention.
The Power of Beauty: The poet extols the beauty of his beloved and its ability to captivate him.