My heart and soul are lost, and my beloved has risen in reproach: Ghazal 21 by Hafez
By @admin | poet: Hafez Shirazi | 3 3
دل و دینم شد و دلبر به ملامت برخاست
گفت با ما منشین، کز تو سلامت برخاست
***
که شنیدی که در این بزم، دمی خوش بنشست؟
که نه در آخرِ صحبت به ندامت برخاست
***
شمع اگر زان لبِ خندان به زبان، لافی زد
پیشِ عشاقِ تو شبها به غَرامت برخاست
***
در چمن، بادِ بهاری ز کنار گل و سرو
به هواداریِ آن عارض و قامت برخاست
***
مست بگذشتی و از خلوتیانِ ملکوت
به تماشایِ تو آشوبِ قیامت برخاست
***
پیشِ رفتار تو پا برنگرفت از خِجلت
سروِ سرکش که به ناز از قد و قامت برخاست
***
حافظ این خرقه بینداز مگر جان ببری
کآتش از خرقهٔ سالوس و کرامت برخاست
***
Description:
English Translation
My heart and soul are lost, and my beloved has risen in reproach,
Saying, "Do not sit with me, for your health has declined."
Have you heard of anyone who sat comfortably in this gathering for a moment?
Who did not rise in regret at the end of the conversation?
If the candle, with its smiling lips, boasted,
It rose in compensation for the lovers during the night.
In the garden, the spring breeze, beside the rose and cypress,
Rose in admiration of that face and stature.
You passed by drunk, and from the solitude of the heavens,
A tumult of the Day of Judgment arose to watch you.
The proud cypress, which rose proudly from its stature,
Could not lift its foot out of shame in your presence.
Hafez, throw away this robe, lest you lose your life,
For the fire of hypocrisy and piety has risen from this robe.
English Translation for Ghazal
متن غزل
A Brief Explanation of the Translation
Love and Reproach: The poet expresses the pain of being rejected by his beloved and the accusations of the beloved.
Spiritual Journey: The poem can be interpreted as a spiritual journey, with the beloved representing a higher power.
Hypocrisy and Sincerity: The poet criticizes hypocrisy and false piety.