The dream of your captivating narcissus is not without something: Ghazal 75 by Ghazal
By @admin | poet: Hafez Shirazi | 4 4
خوابِ آن نرگسِ فَتّانِ تو، بی چیزی نیست
تابِ آن زلفِ پریشانِ تو، بی چیزی نیست
***
از لبت شیر روان بود که من میگفتم
این شکر گِردِ نمکدانِ تو، بی چیزی نیست
***
جان درازیِ تو بادا که یقین میدانم
در کمان ناوَک مژگانِ تو، بی چیزی نیست
***
مبتلایی به غمِ محنت و اندوهِ فراق
ای دل این ناله و افغان تو، بی چیزی نیست
***
دوش، باد از سرِ کویش به گلستان بگذشت
ای گل این چاکِ گریبانِ تو، بی چیزی نیست
***
دردِ عشق ار چه دل از خلق نهان میدارد
حافظ این دیدهٔ گریانِ تو، بی چیزی نیست
***
Description:
English Translation:
The dream of your captivating narcissus is not without something,
The allure of your disheveled locks is not without something.
I said the liquid flowing from your lips was honey,
This sugar-coated salt of yours is not without something.
May your life be long, for I know for certain,
In the bow of your eyelashes' arrows, there is no deficiency.
Afflicted by the grief of sorrow and the pain of separation,
O heart, this wailing and lament of yours is not without something.
Yesterday, the wind passed through her neighborhood to the garden,
O flower, this tear in your collar is not without something.
Though the pain of love hides the heart from people,
Hafez, this weeping eye of yours is not without something.
English Translation for Ghazal
متن غزل
Explanation of the Ghazal
In this ghazal, Hafez explores themes of love, longing, and the beauty of the beloved. He uses vivid imagery and paradoxical statements to convey deeper meanings.
Key Themes:
Divine Love: The beloved is often seen as a symbol of the divine, and the poet's love for them is spiritual.
Longing and Separation: The poet expresses a deep longing for his beloved and the pain of separation.
The Power of Beauty: The beloved's beauty is described as captivating and irresistible.
Sufi Mysticism: The ghazal alludes to Sufi concepts of love, divine union, and the journey of the soul.