The true beloved is not one with curly hair and a lean waist, Ghazal 125 by Hafez

By admin @admin | poet: Hafez Shirazi | 6 4

شاهد آن نیست که موییّ و میانی دارد

بندهٔ طلعتِ آن باش که آنی دارد

***

شیوهٔ حور و پری گرچه لطیف است ولی

خوبی آن است و لطافت که فُلانی دارد

***

چشمهٔ چشمِ مرا ای گلِ خندان دریاب

که به امّیدِ تو خوش آبِ روانی دارد

***

گوی خوبی که بَرَد از تو؟ که خورشید آن جا

نه سواریست که در دست عِنانی دارد

***

دل نشان شد سخنم تا تو قبولش کردی

آری آری سخنِ عشق نشانی دارد

***

خَمِ ابرویِ تو در صنعتِ تیراندازی

بُرده از دستِ هر آن کس که کمانی دارد

***

در رَهِ عشق نشد کَس به یقین محرمِ راز

هر کسی بر حَسَبِ فکر، گُمانی دارد

***

با خرابات نشینان ز کَرامات مَلاف

هر سخن وقتی و هر نکته مکانی دارد

***

مرغِ زیرک نزند در چمنش پرده سرای

هر بهاری که به دنباله، خزانی دارد

***

مدعی گو لُغَز و نکته به حافظ مفروش

کِلکِ ما نیز زبانی و بیانی دارد

***


Description:

English Translation:

The true beloved is not one with curly hair and a lean waist,
But be the servant of that beauty who has that [unique] quality.

Though the manner of houris and fairies is delicate,
The good is that beauty and delicacy that [your beloved] has.

O smiling flower, understand the spring of my eye,
For it has a pleasant flow in hope of you.

Who can carry news of your beauty? For the sun there
Is not a horse that is in someone's hand with reins.

My heart was reassured when you accepted my words,
Yes, yes, the words of love have a sign.

The curve of your eyebrow in the art of archery
Has taken the heart of anyone who has a bow.

On the path of love, no one has been certainly privy to the secret,
Everyone has a suspicion according to their thought.

Don’t compare the miracles of the tavern-dwellers to the mullahs,
Every word has its time and every point its place.

The clever bird doesn’t build a nest in its meadow,
Every spring has an autumn following.

Don’t display your riddles and points to Hafez,
My pen also has a language and an expression.


English Translation for Ghazal

English translation for Ghazal.

متن غزل

Original poem in Persian

admin
@admin Aug. 13, 2024, 12:32 p.m.

Explanation of the Ghazal

In this ghazal, Hafez explores themes of love, beauty, and the nature of true understanding.

admin
@admin Aug. 13, 2024, 12:32 p.m.

Key Themes:

True Beauty: The poet argues that true beauty lies beyond physical attributes and is found in the unique qualities of the beloved.
The Nature of Love: Hafez explores the complexities of love, suggesting that true understanding of love is elusive.
The Poet's Role: The poet asserts the power of poetry to convey deep emotions and truths.

admin
@admin Aug. 13, 2024, 12:32 p.m.

Key Persian terms and their nuances:

شاهد: Witness, but also often used to refer to a lover or beloved
حور و پری: Houris and fairies, beautiful maidens in Islamic paradise
خرابات نشین: A tavern-dweller, often used as a symbol for a spiritual seeker or lover

admin
@admin Aug. 13, 2024, 12:33 p.m.

This ghazal is a beautiful example of Hafez's poetic mastery, combining deep philosophical thoughts with everyday imagery. The poet's use of metaphors and similes creates a vivid and evocative picture of the human experience.