What is secret wine and pleasure? A foundationless affair. Ghazal 101 by Hafez
By @admin | poet: Hafez Shirazi | 7 4
شراب و عیش نهان چیست؟ کارِ بیبنیاد
زدیم بر صفِ رندان و هر چه بادا باد
***
گره ز دل بگشا وز سپهر یاد مکن
که فکر هیچ مهندس چنین گره نگشاد
***
ز انقلابِ زمانه عجب مدار که چرخ
از این فسانه هزاران هزار دارد یاد
***
قدح به شرطِ ادب گیر زان که ترکیبش
ز کاسهٔ سرِ جمشید و بهمن است و قباد
***
که آگه است که کاووس و کی کجا رفتند؟
که واقف است که چون رفت تخت جم، بر باد؟
***
ز حسرتِ لبِ شیرین هنوز میبینم
که لاله میدمد از خونِ دیدهٔ فرهاد
***
مگر که لاله بدانست بیوفاییِ دهر
که تا بزاد و بِشُد، جامِ می ز کف نَنَهاد
***
بیا بیا که زمانی ز می خراب شویم
مگر رسیم به گنجی در این خراب آباد
***
نمیدهند اجازت مرا به سِیرِ سفر
نسیمِ بادِ مُصَلّا و آبِ رُکن آباد
***
قدح مگیر چو حافظ مگر به نالهٔ چنگ
که بستهاند بر ابریشمِ طرب دلِ شاد
***
Description:
English Translation:
What is secret wine and pleasure? A foundationless affair.
We've joined the ranks of the revelers, and let whatever happen, happen.
Untie the knot from your heart and forget about the heavens,
For no engineer's mind has ever untied such a knot.
Don't be surprised by the revolution of time, for the celestial sphere
Remembers thousands and thousands of such tales.
Take a cup, with due respect, from the one whose mixture
Comes from the cup of Jamshid, Bahman, and Qabad.
Who knows where Kavus and Kay went?
Who is aware of how Jam's throne was blown to the wind?
From the longing for a sweet lip, I still see
The tulip blooming from the blood of Farhad's eyes.
Perhaps the tulip knew the treachery of time,
That until it bloomed and grew, it did not put the cup of wine down.
Come, come, let us be ruined by wine for a while,
Perhaps we will find a treasure in this ruined city.
They don't give me permission to travel far,
Just the breeze of the Musalla and the water of Ruknabad.
Don't take a cup, O Hafez, unless it's to the sound of the lute,
For they have tied the joyful heart to the silk of sorrow.
English Translation for Ghazal
متن غزل
Explanation of the Ghazal
In this ghazal, Hafez explores themes of life, mortality, and the impermanence of worldly possessions. He uses the imagery of wine and revelry as a metaphor for a carefree and joyous existence.
Key Themes:
Carpe Diem: The poet encourages seizing the moment and enjoying life's pleasures.
Impermanence of Life: Hafez emphasizes the fleeting nature of life and the futility of worldly attachments.
The Wisdom of Letting Go: The poet suggests that letting go of worries and embracing the present moment can lead to happiness.
Key Persian terms and their nuances:
صفِ رندان: The ranks of the revelers
جمشید، بهمن، قباد: Legendary Persian kings
کاووس و کی: Legendary Persian kings
فرهاد: A mythical Persian lover known for his tragic love story
مُصَلّا: A place of prayer
رُکن آباد: A place name, often associated with a garden or paradise