Whoever has a collected heart and a lovely beloved: Ghazal 121 by Hafez
By @admin | poet: Hafez Shirazi | 10 4
هر آن کو خاطرِ مجموع و یارِ نازنین دارد
سعادت همدم او گشت و دولتْ همنشین دارد
***
حریمِ عشق را درگَه، بسی بالاتر از عقل است
کسی آن آستان بوسد، که جان در آستین دارد
***
دهانِ تَنگِ شیرینش، مگر مُلکِ سلیمان است
که نقشِ خاتمِ لعلش، جهان زیرِ نگین دارد
***
لبِ لعل و خطِ مشکین، چو آنش هست و اینش هست
بنازم دلبرِ خود را، که حُسنش آن و این دارد
***
به خواری منگر ای مُنعِم، ضعیفان و نحیفان را
که صدرِ مجلسِ عشرت، گدای رهنشین دارد
***
چو بر رویِ زمین باشی، توانایی غنیمت دان
که دورانْ ناتوانیها، بسی زیرِ زمین دارد
***
بلاگردانِ جان و تن، دعایِ مستمندان است
که بیند خیر از آن خرمن که ننگ از خوشه چین دارد؟
***
صبا از عشقِ من رمزی، بگو با آن شهِ خوبان
که صد جمشید و کیخسرو، غلامِ کمترین دارد
***
و گر گوید نمیخواهم، چو حافظ عاشقِ مفلس
بگوییدش که سلطانی، گدایی همنشین دارد
***
Description:
English Translation:
Whoever has a collected heart and a lovely beloved
Has found fortune as a companion and prosperity as a neighbor.
The threshold of the realm of love is much higher than reason.
Only one who has their life in their sleeve can kiss that threshold.
Her sweet, narrow mouth must be Solomon's kingdom,
For the imprint of her ruby seal has the world beneath its gem.
With ruby lips and a dark mole, since she has both,
I praise my beloved, whose beauty has both.
Do not look down on the weak and feeble, O benefactor,
For the head of the pleasure gathering has a beggar as its guest.
While you are on the earth, consider ability a treasure,
For there are many periods of weakness beneath the earth.
The prayer of the needy is for those who torment body and soul,
For who sees good in that harvest whose reaper is ashamed?
O gentle breeze, tell a secret of my love to that beautiful king,
That a hundred Jamshids and Kay Khusrows are slaves to the least of me.
And if he says he does not want, like the impoverished lover Hafez,
Tell him that kingship has poverty as its companion.
English Translation for Ghazal
متن غزل
Explanation of the Ghazal
In this ghazal, Hafez explores themes of love, devotion, and the complexities of human relationships.
Key Themes:
Love and Devotion: The poet expresses deep devotion to his beloved, describing her beauty and the joy she brings.
The Spiritual Realm: The poet elevates love to a spiritual realm, comparing it to a kingdom or a treasure.
The Impermanence of Life: The poet reflects on the transitory nature of worldly possessions and the enduring nature of love.
Key Persian terms and their nuances:
جام جم: The legendary cup of Jamshid, a mythical Persian king, said to reveal the past, present, and future.
خاتم: Seal, ring (often used as a metaphor for a lover's mark)
نرگس: Narcissus (a flower often associated with beauty and vanity)