Rubaei 1 By Hafez Shirazi
جز نقش تو در نظر نیامد ما راجز کوی تو رهگذر نیامد ما را
خواب ار چه خوش آمد همه را در عهدتحقّا که به چشم دَر نیامد ما را
Description:
Literal translation:
Except for your image in our mind, nothing appeared to us.
Except for your street, no path appeared to us.
Though sleep was pleasant for everyone during your time,
Truly, it didn't come into our eyes.
A more poetic and interpretive translation:
Your image, love, alone adorned our sight,
No path but yours could lead us to the light.
Though sleep embraced the world while you were near,
Our eyes remained awake, consumed by fear.
"جز نقش تو در نظر نیامد ما را": This line suggests that the poet's beloved's image dominated their thoughts, eclipsing all other things. The word "نقش" (naghsh) carries connotations of both an image and a role, implying that the beloved plays a central role in the poet's life.
"جز کوی تو رهگذر نیامد ما را": This line indicates that the poet is solely focused on their beloved and is willing to go to any lengths to be with them.
"خواب ار چه خوش آمد همه را در عهدت": Here, the poet contrasts the peaceful sleep enjoyed by others during their beloved's presence with their own sleepless nights.