Chapter Three: Love, Drunkenness, and Passion

باب سوم در عشق و مستی و شور

Section 1 - Prologue: Blessed is the time of those captivated by its sorrow.

بخش ۱ - سرآغاز: خوشا وقت شوریدگان غمش

Section 2 - On Physical Love and Its Strength: Love for you is like your own being, formed from water and clay.

بخش ۲ - تقریر عشق مجازی و قوت آن: تو را عشق همچون خودی ز آب و گل

Section 3 - On Spiritual Love: Like a love whose foundation is built on air.

بخش ۳ - در محبت روحانی: چو عشقی که بنیاد آن بر هواست

Section 4 - A Tale on the Endurance of a True Lover: I heard once of a fervent lover...

بخش ۴ - حکایت در معنی تحمل محب صادق: شنیدم که وقتی گدازاده‌ای

Section 5 - A Tale on the Nature of Lovers: I heard a minstrel’s melody...

بخش ۵ - حکایت در معنی اهل محبت: شنیدم که بر لحن خنیاگری

Section 6 - A Tale on the Overwhelming Power of Love: He had a beloved in Samarkand...

بخش ۶ - حکایت در معنی غلبه وجد و سلطنت عشق: یکی شاهدی در سمرقند داشت

Section 7 - A Tale of Sacrifice in Love: A thirsty one spoke while surrendering his soul...

بخش ۷ - حکایت در فدا شدن اهل محبت و غنیمت شمردن: یکی تشنه می‌گفت و جان می‌سپرد

Section 8 - A Tale of Patience and Perseverance: Thus I have heard from the wayfarers...

بخش ۸ - حکایت صبر و ثبات روندگان: چنین نقل دارم ز مردان راه

Section 9 - A Tale: I heard of an old man who stayed awake one night...

بخش ۹ - حکایت: شنیدم که پیری شبی زنده داشت

Section 10 - A Tale: Someone in Nishapur once said...

بخش ۱۰ - حکایت: یکی در نشابور دانی چه گفت

Section 11 - A Tale on Patience for the Unbearable: A young bride lamented...

بخش ۱۱ - حکایت در صبر بر جفای آن که از او صبر نتوان کرد: شکایت کند نوعروسی جوان

Section 12 - A Tale: A fairy-faced doctor lived in Marv...

بخش ۱۲ - حکایت: طبیبی پری چهره در مرو بود

Section 13 - A Tale on Love’s Domination over Reason: Someone prepared an iron claw...

بخش ۱۳ - حکایت در معنی استیلای عشق بر عقل: یکی پنجه آهنین راست کرد

Section 14 - A Tale on the Beloved’s Esteem: A union occurred between two cousins...

بخش ۱۴ - حکایت در معنی عزت محبوب در نظر محب: میان دو عم زاده وصلت فتاد

Section 15 - A Tale of Majnun and His True Love: Someone told Majnun, ‘O virtuous one...’

بخش ۱۵ - حکایت مجنون و صدق محبت او: به مجنون کسی گفت کای نیک پی

Section 16 - A Tale of Sultan Mahmud and Ayaz’s Character: Someone criticized the King of Ghazni...

بخش ۱۶ - حکایت سلطان محمود و سیرت ایاز: یکی خرده بر شاه غزنین گرفت

Section 17 - A Tale: By chance, I and an old man from Faryab...

بخش ۱۷ - حکایت: قضا را من و پیری از فاریاب

Section 18 - On the Annihilation of Beings Before the Creator: The path of reason is but a twist upon a twist...

بخش ۱۸ - گفتار در معنی فنای موجودات در معرض وجود باری: ره عقل جز پیچ بر پیچ نیست

Section 19 - A Tale of a Farmer in the Sultan’s Army: A village head and his son were on a journey...

بخش ۱۹ - حکایت دهقان در لشکر سلطان: رئیس دهی با پسر در رهی

Section 20 - A Tale: Someone praised Sa'd, the Zangi...

بخش ۲۰ - حکایت: ثنا گفت بر سعد زنگی کسی

Section 21 - A Tale of a Wise Devout One: Someone like me gave their heart to someone...

بخش ۲۱ - حکایت صاحب نظر پارسا: یکی را چو من دل به دست کسی

Section 22 - On the Listening of Mystics and the Discourse of Truth and Falsehood: If you are a man of love, detach yourself...

بخش ۲۲ - گفتار اندر سماع اهل دل و تقریر حق و باطل آن: اگر مرد عشقی کم خویش گیر

Section 23 - A Tale: A sweet-lipped youth didn’t learn...

بخش ۲۳ - حکایت: شکر لب جوانی نی آموختی

Section 24 - A Tale of the Moth and Its True Love: Someone told the moth, ‘O insignificant one...’

بخش ۲۴ - حکایت پروانه و صدق محبت او: کسی گفت پروانه را کای حقیر

Section 25 - The Dialogue Between the Candle and the Moth: I recall a night when my eyes didn’t close...

بخش ۲۵ - مخاطبه شمع و پروانه: شبی یاد دارم که چشمم نخفت