Generous in nature, beautiful in traits

The prophet of creation, intercessor of nations

کریم السجایا جمیل الشیم

نبی البرایا شفیع الامم

Leader of the messengers, guide of the path

Trusted by God, the place where Gabriel descends

امام رسل، پیشوای سبیل

امین خدا، مهبط جبرئیل

Intercessor of mankind, master of resurrection and spread

Leader of guidance, head of the Day of Assembly

شفیع الوری، خواجهٔ بعث و نشر

امام الهدی، صدر دیوان حشر

A Moses whose celestial sphere is his Mount Sinai

All lights are the reflection of his light

کلیمی که چرخ فلک طور اوست

همه نورها پرتو نور اوست

Obeyed intercessor, noble prophet

A divider, substantial, gentle, and graceful

شفیع مطاع نبی کریم

قسیم جسیم نسیم وسیم

An orphan who, without study, perfected the Quran

And erased the libraries of many nations

یتیمی که ناکرده قرآن درست

کتب‌خانهٔ چند ملت بشست

When his resolve unsheathed the sword of fear

With a miracle, he split the moon in two

چو عزمش برآهخت شمشیر بیم

به معجز میان قمر زد دو نیم

As his fame spread across the world

It caused the palace of Khosrow to tremble

چو صیتش در افواه دنیا فتاد

تزلزل در ایوان کسری فتاد

He shattered the idol of Lat with the rod of 'No'

And with the honor of faith, he took away the influence of Uzza

به لا قامت لات بشکست خرد

به اعزاز دین آب عزی ببرد

He raised no dust from Lat and Uzza

For he abrogated the Torah and the Gospel

نه از لات و عزی برآورد گرد

که تورات و انجیل منسوخ کرد

One night he ascended beyond the heavens

With authority and honor, he surpassed the angels

شبی بر نشست از فلک برگذشت

به تمکین و جاه از ملک درگذشت

So warmly he rode in the desert of nearness

That even Gabriel stopped at the Lote Tree

چنان گرم در تیه قربت براند

که بر سدره جبریل از او بازماند

The master of the Sacred House said to him

O bearer of revelation, ascend higher

بدو گفت سالار بیت‌الحرام

که ای حامل وحی برتر خرام

As you have found me sincere in friendship

Why did you turn the reins from my company?

چو در دوستی مخلصم یافتی

عنانم ز صحبت چرا تافتی؟

He replied: Beyond this, I have no permission

I remained because my wings lacked strength

بگفتا فراتر مجالم نماند

بماندم که نیروی بالم نماند

If I rise a hair’s breadth higher

The radiance of manifestation will burn my feathers

اگر یک سر موی برتر پرم

فروغ تجلی بسوزد پرم

No one will remain in the grip of rebellion

Who has such a leader ahead

نماند به عصیان کسی در گرو

که دارد چنین سیدی پیشرو

What fitting praise shall I offer you?

Peace be upon you, O Prophet of mankind

چه نعت پسندیده گویم تو را؟

علیک السلام ای نبی الوری

May the angels’ blessings be upon your soul

Upon your companions and followers be peace

درود ملک بر روان تو باد

بر اصحاب و بر پیروان تو باد

The first, Abu Bakr, the old disciple

Umar, resting peacefully beside Saeed

نخستین ابوبکر پیر مرید

عمر خفته اندر کنار سعید

The wise Uthman, awake through the night

The fourth, Ali, the king riding Duldul

خردمند عثمان شب زنده‌دار

چهارم علی، شاه دلدل‌سوار

O God, by the right of the children of Fatima

Let my faith be sealed upon this word

خدایا به حق بنی فاطمه

که بر قولم ایمان کنم خاتمه

Whether You reject or accept my plea

I hold tight to the family of the Prophet

اگر دعوتم رد کنی ور قبول

من و دست و دامان آل رسول

What loss befalls You, O noble one,

From Your high station at the Eternal's door?

چه کم گردد ای صدر فرخنده‌پی

ز قدر رفیعت به درگاه حی

When a group of beggars may linger near

As guests to Your abode of peace

که باشند مشتی گدایان خیل

به مهمان دارالسلامت طفیل

Your Lord praised and glorified You

Gabriel kissed the earth in Your honor

خدایت ثنا گفت و تبجیل کرد

زمین‌بوس قدر تو جبریل کرد

The lofty heavens are humbled before Your rank

You were created while Adam was still clay and water

بلند آسمان پیش قَدْرَت خجل

تو مخلوق و آدم هنوز آب و گل

You are the origin of existence from the beginning

Everything else created is a branch of You

تو اصل وجود آمدی از نخست

دگر هرچه موجود شد فرع توست

I know not what words to speak of You

For You are loftier than what I can say

ندانم کدامین سخن گویمت

که والاتری زانچه من گویمت

The honor of 'If not for You' suffices for You

The praise of You in Ta-Ha and Ya-Sin suffices

تو را عز لولاک تمکین بس است

ثنای تو طه و یس بس است

How can Saadi, incomplete, describe You?

Peace and blessings be upon You, O Prophet of peace

چه وصفت کند سعدی ناتمام؟

علیک الصلوة ای نبی السلام

Part 2 - In the Elegy of the Master of the Messengers, peace and blessings be upon him: The Glorious and Beautiful One

Book: Bustan

Author: Saadi Moshrefoldin Mosleh ebn Abdollah