Generous in nature, beautiful in traits
The prophet of creation, intercessor of nations
کریم السجایا جمیل الشیم
نبی البرایا شفیع الامم
Leader of the messengers, guide of the path
Trusted by God, the place where Gabriel descends
امام رسل، پیشوای سبیل
امین خدا، مهبط جبرئیل
Intercessor of mankind, master of resurrection and spread
Leader of guidance, head of the Day of Assembly
شفیع الوری، خواجهٔ بعث و نشر
امام الهدی، صدر دیوان حشر
A Moses whose celestial sphere is his Mount Sinai
All lights are the reflection of his light
کلیمی که چرخ فلک طور اوست
همه نورها پرتو نور اوست
Obeyed intercessor, noble prophet
A divider, substantial, gentle, and graceful
شفیع مطاع نبی کریم
قسیم جسیم نسیم وسیم
An orphan who, without study, perfected the Quran
And erased the libraries of many nations
یتیمی که ناکرده قرآن درست
کتبخانهٔ چند ملت بشست
When his resolve unsheathed the sword of fear
With a miracle, he split the moon in two
چو عزمش برآهخت شمشیر بیم
به معجز میان قمر زد دو نیم
As his fame spread across the world
It caused the palace of Khosrow to tremble
چو صیتش در افواه دنیا فتاد
تزلزل در ایوان کسری فتاد
He shattered the idol of Lat with the rod of 'No'
And with the honor of faith, he took away the influence of Uzza
به لا قامت لات بشکست خرد
به اعزاز دین آب عزی ببرد
He raised no dust from Lat and Uzza
For he abrogated the Torah and the Gospel
نه از لات و عزی برآورد گرد
که تورات و انجیل منسوخ کرد
One night he ascended beyond the heavens
With authority and honor, he surpassed the angels
شبی بر نشست از فلک برگذشت
به تمکین و جاه از ملک درگذشت
So warmly he rode in the desert of nearness
That even Gabriel stopped at the Lote Tree
چنان گرم در تیه قربت براند
که بر سدره جبریل از او بازماند
The master of the Sacred House said to him
O bearer of revelation, ascend higher
بدو گفت سالار بیتالحرام
که ای حامل وحی برتر خرام
As you have found me sincere in friendship
Why did you turn the reins from my company?
چو در دوستی مخلصم یافتی
عنانم ز صحبت چرا تافتی؟
He replied: Beyond this, I have no permission
I remained because my wings lacked strength
بگفتا فراتر مجالم نماند
بماندم که نیروی بالم نماند
If I rise a hair’s breadth higher
The radiance of manifestation will burn my feathers
اگر یک سر موی برتر پرم
فروغ تجلی بسوزد پرم
No one will remain in the grip of rebellion
Who has such a leader ahead
نماند به عصیان کسی در گرو
که دارد چنین سیدی پیشرو
What fitting praise shall I offer you?
Peace be upon you, O Prophet of mankind
چه نعت پسندیده گویم تو را؟
علیک السلام ای نبی الوری
May the angels’ blessings be upon your soul
Upon your companions and followers be peace
درود ملک بر روان تو باد
بر اصحاب و بر پیروان تو باد
The first, Abu Bakr, the old disciple
Umar, resting peacefully beside Saeed
نخستین ابوبکر پیر مرید
عمر خفته اندر کنار سعید
The wise Uthman, awake through the night
The fourth, Ali, the king riding Duldul
خردمند عثمان شب زندهدار
چهارم علی، شاه دلدلسوار
O God, by the right of the children of Fatima
Let my faith be sealed upon this word
خدایا به حق بنی فاطمه
که بر قولم ایمان کنم خاتمه
Whether You reject or accept my plea
I hold tight to the family of the Prophet
اگر دعوتم رد کنی ور قبول
من و دست و دامان آل رسول
What loss befalls You, O noble one,
From Your high station at the Eternal's door?
چه کم گردد ای صدر فرخندهپی
ز قدر رفیعت به درگاه حی
When a group of beggars may linger near
As guests to Your abode of peace
که باشند مشتی گدایان خیل
به مهمان دارالسلامت طفیل
Your Lord praised and glorified You
Gabriel kissed the earth in Your honor
خدایت ثنا گفت و تبجیل کرد
زمینبوس قدر تو جبریل کرد
The lofty heavens are humbled before Your rank
You were created while Adam was still clay and water
بلند آسمان پیش قَدْرَت خجل
تو مخلوق و آدم هنوز آب و گل
You are the origin of existence from the beginning
Everything else created is a branch of You
تو اصل وجود آمدی از نخست
دگر هرچه موجود شد فرع توست
I know not what words to speak of You
For You are loftier than what I can say
ندانم کدامین سخن گویمت
که والاتری زانچه من گویمت
The honor of 'If not for You' suffices for You
The praise of You in Ta-Ha and Ya-Sin suffices
تو را عز لولاک تمکین بس است
ثنای تو طه و یس بس است
How can Saadi, incomplete, describe You?
Peace and blessings be upon You, O Prophet of peace
چه وصفت کند سعدی ناتمام؟
علیک الصلوة ای نبی السلام
Part 2 - In the Elegy of the Master of the Messengers, peace and blessings be upon him: The Glorious and Beautiful One
Book: Bustan