They tell tales from the greats of religion
Those who have certainty in truth
حکایت کنند از بزرگان دین
حقیقت شناسان عین الیقین
A wise person sat on a leopard
Riding smoothly with a snake in hand
که صاحبدلی بر پلنگی نشست
همی راند رهوار و ماری به دست
One said to him: O man of God's path
Guide me on the path you took
یکی گفتش: ای مرد راه خدای
بدین ره که رفتی مرا ره نمای
What did you do that the wild became tame for you
And the ring of fortune bore your name?
چه کردی که درنده رام تو شد
نگین سعادت به نام تو شد؟
He said: If my leopard and snake are obedient
And if an elephant or vulture, be not surprised
بگفت ار پلنگم زبون است و مار
وگر پیل و کرکس، شگفتی مدار
Do not turn your neck away from the judge's command
So that nothing will turn its neck away from your command
تو هم گردن از حکم داور مپیچ
که گردن نپیچد ز حکم تو هیچ
When the ruler is under the judge's command
God is his protector and helper
چو حاکم به فرمان داور بود
خدایش نگهبان و یاور بود
It is impossible if He loves you
That He will leave you in the enemy's hand
محال است چون دوست دارد تو را
که در دست دشمن گذارد تو را
This is the path, do not turn away from the way
Step forward and achieve your goal
ره این است، روی از طریقت متاب
بنه گام و کامی که داری بیاب
The advice of someone is beneficial to him
Who finds Saadi's words pleasing
نصیحت کسی سودمند آیدش
که گفتار سعدی پسند آیدش
Part 6 - Narration: Tell stories about the great religious figures
Book: Bustan