They tell tales from the greats of religion

Those who have certainty in truth

حکایت کنند از بزرگان دین

حقیقت شناسان عین الیقین

A wise person sat on a leopard

Riding smoothly with a snake in hand

که صاحبدلی بر پلنگی نشست

همی راند رهوار و ماری به دست

One said to him: O man of God's path

Guide me on the path you took

یکی گفتش: ای مرد راه خدای

بدین ره که رفتی مرا ره نمای

What did you do that the wild became tame for you

And the ring of fortune bore your name?

چه کردی که درنده رام تو شد

نگین سعادت به نام تو شد؟

He said: If my leopard and snake are obedient

And if an elephant or vulture, be not surprised

بگفت ار پلنگم زبون است و مار

وگر پیل و کرکس، شگفتی مدار

Do not turn your neck away from the judge's command

So that nothing will turn its neck away from your command

تو هم گردن از حکم داور مپیچ

که گردن نپیچد ز حکم تو هیچ

When the ruler is under the judge's command

God is his protector and helper

چو حاکم به فرمان داور بود

خدایش نگهبان و یاور بود

It is impossible if He loves you

That He will leave you in the enemy's hand

محال است چون دوست دارد تو را

که در دست دشمن گذارد تو را

This is the path, do not turn away from the way

Step forward and achieve your goal

ره این است، روی از طریقت متاب

بنه گام و کامی که داری بیاب

The advice of someone is beneficial to him

Who finds Saadi's words pleasing

نصیحت کسی سودمند آیدش

که گفتار سعدی پسند آیدش