Section 1 - Introduction: Come, you whose age has reached seventy

بخش ۱ - سر آغاز: بیا ای که عمرت به هفتاد رفت

Come, you whose life has passed seventy

Were you sleeping that it went to waste?

بیا ای که عمرت به هفتاد رفت

مگر خفته بودی که بر باد رفت؟

You were always making leaves

But you didn't think about leaving

همه برگ بودن همی ساختی

به تدبیر رفتن نپرداختی

When they set the heavenly market on Judgment Day

They give ranks according to good deeds

قیامت که بازار مینو نهند

منازل به اعمال نیکو دهند

You bring as much goods as you bring

And if you are poor, you bring shame

بضاعت به چندان که آری بری

وگر مفلسی شرمساری بری

The more crowded the market

The more scattered the heart of the poor

که بازار چندان که آکنده‌تر

تهیدست را دل پراکنده‌تر

If five out of fifty dirhams are missing

Your heart becomes wounded by the claws of sorrow

ز پنجه درم پنج اگر کم شود

دلت ریش سرپنجهٔ غم شود

When fifty years have slipped from your hand

Take advantage of the five days that are left

چو پنجاه سالت برون شد ز دست

غنیمت شمر پنج روزی که هست

If the poor dead had a tongue

They would cry out in lament and sorrow

اگر مرده مسکین زبان داشتی

به فریاد و زاری فغان داشتی

O living one, as long as you can speak

Do not close your lips from mentioning God like the dead

که ای زنده چون هست امکان گفت

لب از ذکر چون مرده بر هم مخفت

As our days passed in heedlessness

You at least count a few moments of opportunity

چو ما را به غفلت بشد روزگار

تو باری دمی چند فرصت شمار