Section 10 - Tale of the Vulture and the Raven: Thus spoke a vulture to a raven.

بخش ۱۰ - حکایت کرکس با زغن: چنین گفت پیش زغن کرکسی

Thus said the vulture to the raven

There was no one more observant than me

چنین گفت پیش زغن کرکسی

که نبود ز من دوربین‌تر کسی

The raven said, 'This way cannot be passed'

Come, and see what you can spot around the plain

زغن گفت از این در نشاید گذشت

بیا تا چه بینی بر اطراف دشت

I heard that a day's journey was covered

It looked from a height to the lowlands below

شنیدم که مقدار یک روزه راه

بکرد از بلندی به پستی نگاه

It said, 'I saw, if you believe it'

That a single grain of wheat will rise in the desert

چنین گفت دیدم گرت باور است

که یک دانه گندم به هامون بر است

The raven could not remain patient with amazement

They raised their heads from above, into the declivity

زغن را نماند از تعجب شکیب

ز بالا نهادند سر در نشیب

As the vulture swooped down upon the grain

A long commitment was bound to him

چو کرکس بر دانه آمد فراز

گره شد بر او پایبندی دراز

He did not know that eating that grain

Was a trap set by fate around his neck

ندانست از آن دانه‌ای خوردنش

که دهر افکند دام در گردنش

Not every shell holds a pearl inside

Nor does every arrow hit its mark

نه آبستن در بود هر صدف

نه هر بار رامی زند بر هدف

The raven said, 'What use is seeing that grain'

When the sight of it brings no trap from your enemy?

زغن گفت از آن دانه دیدن چه سود

چو بینایی دام خصمت نبود؟

I heard him say, while his neck was bound

There is no precaution against the beneficial value

شنیدم که می‌گفت و گردن به بند

نباشد حذر با قدر سودمند

When death raised its hand upon his blood

Fate closed the sharp eye of his vision

اجل چون به خونش بر آورد دست

قضا چشم باریک بینش ببست

In water where no shore is found

Floating pride cannot serve any purpose

در آبی که پیدا نگردد کنار

غرور شناور نیاید به کار