Section 10 - The story of the King of Rome with a scholar: I heard that the Sultan of Rome wept

بخش ۱۰ - حکایت ملک روم با دانشمند: شنیدم که بگریست سلطان روم

I heard that the Sultan of Rome wept

For a noble man of knowledge

شنیدم که بگریست سلطان روم

بر نیکمردی ز اهل علوم

I have no safe place left from the enemy

Only this castle and city remain with me

که پایابم از دست دشمن نماند

جز این قلعه و شهر با من نماند

I tried hard for my son

To be the leader of the community after me

بسی جهد کردم که فرزند من

پس از من بود سرور انجمن

Now the evil enemy has gained control

Overcame my efforts and outshone my bravery

کنون دشمن بدگهر دست یافت

سر دست مردی و جهدم بتافت

What plan should I make, what cure should I find?

For my soul has worn out from grief within me

چه تدبیر سازم، چه درمان کنم؟

که از غم بفرسود جان در تنم

He said: O brother, worry about yourself

As you have had a better and longer life

بگفت ای برادر غم خویش خور

که از عمر بهتر شد و بیشتر

This much suffices for you to remain

When you leave, the world is for someone else

تو را این قدر تا بمانی بس است

چو رفتی جهان جای دیگر کس است

Whether he is wise or foolish

Do not worry about him, for he worries about himself

اگر هوشمند است و گر بی‌خرد

غم او مخور کاو غم خود خورد

The hardship is not worth holding onto the world

Taking it with a sword and then leaving it behind

مشقت نیرزد جهان داشتن

گرفتن به شمشیر و بگذاشتن

Do not boast about this five-day stay

Make plans for leaving instead

بدین پنج روزه اقامت مناز

به اندیشه تدبیر رفتن بساز

Which king from the kings of Persia do you know

From the time of Fereydun, Zahhak, and Jamshid

که را دانی از خسروان عجم

ز عهد فریدون و ضحاک و جم

Whose throne and kingdom did not decline?

None remain but the kingdom of the Most High God

که بر تخت و ملکش نیامد زوال؟

نماند به جز ملک ایزد تعال

Who has hope of eternal staying

When you see no one who stays forever?

که را جاودان ماندن امید ماند

چو کس را نبینی که جاوید ماند؟

Whose silver and gold, treasure and wealth remained

After him are trampled upon after a while

که را سیم و زر ماند و گنج و مال

پس از وی به چندی شود پایمال

And from the one whose good deeds remain alive

His soul is continuously showered with mercy

وز آن کس که خیری بماند روان

دمادم رسد رحمتش بر روان

Greatness from whom no good name remains

Can be said to those with a heart that he did not remain

بزرگی کز او نام نیکو نماند

توان گفت با اهل دل کاو نماند

Except for the one who cultivates the tree of generosity

Hoping to benefit from its fruit

الا تا درخت کرم پروری

گر امیدواری کز او بر خوری

Be generous for tomorrow when the records are set

They grant ranks based on the extent of kindness

کرم کن که فردا که دیوان نهند

منازل به مقدار احسان دهند

One whose efforts go further

In the presence of God, his rank is higher

یکی را که سعی قدم پیشتر

به درگاه حق، منزلت بیشتر

Another who is deceitful and ashamed is left behind

The man who did nothing fears

یکی باز پس خائن و شرمسار

بترسد همی مرد ناکرده کار

Let him bite the back of his hand in regret

Such a hot oven and he never baked bread

بهل تا به دندان گزد پشت دست

تنوری چنین گرم و نانی نبست

You will understand when you gather the grain

That it was laziness not to sow the seed

بدانی گه غله برداشتن

که سستی بود تخم ناکاشتن