Section 13 - On Mercy to the Weak and Reflecting on the End: A dervish lamented his weak state.

بخش ۱۳ - حکایت در معنی رحمت بر ضعیفان و اندیشه در عاقبت: بنالید درویشی از ضعف حال

A dervish lamented his weak condition

Before a harsh, wealthy man.

بنالید درویشی از ضعف حال

برِ تندرویی خداوند مال

The black-hearted man gave him neither a dinar nor a dang (small coin)

He shouted at him harshly, like a flock of birds.

نه دینار دادش سیه‌دل، نه دانگ

بر او زد به سر باری از طیر، بانگ

The supplicant's heart was wounded by his injustice

He raised his head in sorrow and said, 'Oh, how astonishing!'

دل سائل از جور او خون گرفت

سر از غم بر آورد و گفت ای شگفت

Why is a wealthy man so frowning and harsh?

Does he not fear the bitterness of need (one day)?

توانگر ترش روی، باری، چراست؟

مگر می‌نترسد ز تلخی خواست؟

The short-sighted man ordered his servant

To drive him away with humiliation and utter torment.

بفرمود کوته نظر تا غلام

براندش به خواری و زجر تمام

For not giving thanks to the sustainer

I heard that fortune turned away from him.

به ناکردن شکر پروردگار

شنیدم که برگشت از او روزگار

His greatness ended in ruin

Mercury (the scribe of fate) placed his pen in darkness (wrote his downfall).

بزرگیش سر در تباهی نهاد

عطارد قلم در سیاهی نهاد

Misfortune stripped him bare like garlic

It left him neither his burden (possessions) nor his beast of burden.

شقاوت برهنه نشاندش چو سیر

نه بارش رها کرد و نه بارگیر

Fate scattered the dust of poverty upon his head

Like a juggler, his bag and hands were empty (he was penniless).

فشاندش قضا بر سر از فاقه خاک

مشعبد صفت، کیسه و دست پاک

His entire condition changed completely

A period of time passed over this event.

سراپای حالش دگرگونه گشت

بر این ماجرا مدتی بر گذشت

His servant fell into the hands of a generous man

A man rich in heart, hand, and noble nature.

غلامش به دست کریمی فتاد

توانگر دل و دست و روشن نهاد

He was as happy to see a distressed, poor man

As a poor man would be with wealth.

به دیدار مسکین آشفته حال

چنان شاد بودی که مسکین به مال

One evening, someone sought a morsel of food at his door

His steps were weak from hardship.

شبانگه یکی بر درش لقمه جست

ز سختی کشیدن قدمهاش سست

The insightful master ordered his servant

To make the needy man content.

بفرمود صاحب نظر بنده را

که خشنود کن مرد درمنده را

When he brought a share from the table near him

He let out an involuntary cry.

چو نزدیک بردش ز خوان بهره‌ای

برآورد بی خویشتن نعره‌ای

A broken-hearted man came back to the master

His tears revealed the secret on his face (like brocade).

شکسته دل آمد بر خواجه باز

عیان کرده اشکش به دیباجه راز

The auspicious-natured master asked

From whose oppression have these tears come to your face?

بپرسید سالار فرخنده خوی

که اشکت ز جور که آمد به روی؟

He said, 'My inner self is deeply troubled'

Because of the condition of this old man with troubled fortune.

بگفت اندرونم بشورید سخت

بر احوال این پیر شوریده بخت

That I was his slave in the past

The owner of lands, possessions, and wealth.

که مملوک وی بودم اندر قدیم

خداوند املاک و اسباب و سیم

When his hand was shortened from power and luxury

He stretches out his hand in supplication at doors.

چو کوتاه شد دستش از عز و ناز

کند دست خواهش به درها دراز

He laughed and said, 'O son, there is no injustice'

Oppression is not far from anyone due to the turning of fate.

بخندید و گفت ای پسر جور نیست

ستم بر کس از گردش دور نیست

Is that not the harsh merchant

Who carried his head to the sky in arrogance?

نه آن تندروی است بازارگان

که بردی سر از کبر بر آسمان؟

I am the one whom he drove away from his door that day

The turning of the world has placed him in my situation.

من آنم که آن روزم از در براند

به روز منش دور گیتی نشاند

Heaven looked back towards me

And washed away the dust of sorrow from my face.

نگه کرد باز آسمان سوی من

فرو شست گرد غم از روی من

If God closes a door with wisdom

He opens another with grace and generosity.

خدای ار به حکمت ببندد دری

گشاید به فضل و کرم دیگری

Many a penniless wretch has become satiated

Many a wealthy man's affairs have been turned upside down.

بسا مفلس بینوا سیر شد

بسا کار منعم زبر زیر شد