Section 16 - Story of the drunken harvester: Someone gathered grain in the month of Mordad

بخش ۱۶ - حکایت مست خرمن سوز: یکی غله مرداد مه توده کرد

Someone gathered grain in the month of Mordad

Relieving his mind from the worries of winter

یکی غله مرداد مه توده کرد

ز تیمار دی خاطر آسوده کرد

One night he got drunk and lit a fire

Unfortunate his hut, he burned his harvest

شبی مست شد و آتشی برفروخت

نگون بخت کالیوه، خرمن بسوخت

The next day he sat gleaning ears of grain

Not a single barley grain remained from his harvest

دگر روز در خوشه چینی نشست

که یک جو ز خرمن نماندش به دست

When they saw the deranged dervish

Someone said to his companion

چو سرگشته دیدند درویش را

یکی گفت پروردهٔ خویش را

If you don't want to be as unfortunate as this

Don't foolishly burn your own harvest

نخواهی که باشی چنین تیره روز

به دیوانگی خرمن خود مسوز

If your life has been lost in evil

You are the one who set fire to the harvest

گر از دست شد عمرت اندر بدی

تو آنی که در خرمن آتش زدی

It is disgraceful to gather ears of grain

After burning your own harvest

فضیحت بود خوشه اندوختن

پس از خرمن خویشتن سوختن

O my dear, sow the seeds of faith and justice

Do not let the harvest of a good name be scattered by the wind

مکن جان من، تخم دین ورز و داد

مده خرمن نیکنامی به باد

When a turned-fortune person falls into bondage

The fortunate ones take a lesson from him

چو برگشته بختی در افتد به بند

از او نیک‌بختان بگیرند پند

Before punishment, seek forgiveness

For crying under the rod is of no use

تو پیش از عقوبت در عفو کوب

که سودی ندارد فغان زیر چوب

Raise your head from the collar of heedlessness

So that tomorrow you won't be ashamed in front of others

بر آر از گریبان غفلت سرت

که فردا نماند خجل در برت