Section 17 - The Story of the Dervish and the Fox: He saw a fox without hands and feet.
بخش ۱۷ - حکایت درویش با روباه: یکی روبهی دید بی دست و پای
In the name of the Lord of both wisdom and mind
To nothing sublimer can thought way find
به نام خداوند جان و خرد
کزین برتر اندیشه برنگذرد
He saw a fox without hands and feet
And was astonished by God's grace and creation.
یکی روبهی دید بی دست و پای
فروماند در لطف و صنع خدای
How does it live?
Without these hands and feet, where does it eat from?
که چون زندگانی به سر میبرد؟
بدین دست و پای از کجا میخورد؟
While the distraught dervish was in this thought
A lion appeared with a jackal in its claws.
در این بود درویش شوریدهرنگ
که شیری درآمد شغالی به چنگ
The lion ate the unfortunate jackal
Leaving what the fox ate its fill of from it.
شغال نگونبخت را شیر خورد
بماند آنچه روباه از آن سیر خورد
The next day, it happened again
That the Provider gave him his daily sustenance.
دگر روز باز اتفاق اوفتاد
که روزیرسان قوت روزش بداد
Certainly, this made the man see clearly
And he went and relied on the Creator.
یقین، مرد را دیده بیننده کرد
شد و تکیه بر آفریننده کرد
That from now on I will sit in a corner like an ant
For elephants do not forcibly take sustenance that is not theirs.
کز این پس به کنجی نشینم چو مور
که روزی نخوردند پیلان به زور
He tucked his chin into his collar for some time
That the Giver would send sustenance from the unseen.
زنخدان فرو برد چندی به جیب
که بخشنده روزی فرستد ز غیب
Neither stranger nor friend cared for him
Until only his tendons, bones, and skin remained like a harp.
نه بیگانه تیمار خوردش نه دوست
چو چنگش رگ و استخوان ماند و پوست
When his patience ran out due to weakness and loss of consciousness
He heard a voice from the wall of his prayer niche:
چو صبرش نماند از ضعیفی و هوش
ز دیوار محرابش آمد به گوش
Go and be a hunting lion, O deceitful one
Do not throw yourself down like a lame fox.
برو شیر درنده باش، ای دغل
مینداز خود را چو روباه شل
Strive in such a way that something remains from you like the lion
Why be like a fox, feeding on leftovers?
چنان سعی کن کز تو ماند چو شیر
چه باشی چو روبه، به وامانده سیر؟
When the one who has a thick neck like a lion
If he falls like a fox, a dog is better than him.
چو شیر آن که را گردنی فربه است
گر افتد چو روبه، سگ از وی به است
Seize and share with others
Do not rely on the leftovers of others.
به چنگ آر و با دیگران نوش کن
نه بر فضلهٔ دیگران گوش کن
Eat as much as you can with your own strength
For your effort will be in your own balance.
بخور تا توانی به بازوی خویش
که سعیت بود در ترازوی خویش
Like men, endure hardship and bring comfort
An effeminate man eats the labor of others.
چو مردان ببر رنج و راحت رسان
مخنث خورد دسترنج کسان
O young man, take the hand of the old dervish
Do not throw yourself down so that I take your hand.
بگیر ای جوان دست درویش پیر
نه خود را بیفکن که دستم بگیر
God has mercy on that servant
From whose existence people are in comfort.
خدا را بر آن بنده بخشایش است
که خلق از وجودش در آسایش است
Generosity is shown by the head that has a brain in it
For the base are without brain and skin (without substance).
کرم ورزد آن سر که مغزی در اوست
که دونهمتانند بی مغز و پوست
Someone sees good in both worlds
Who does good to God's creation.
کسی نیک بیند به هر دو سرای
که نیکی رساند به خلق خدای
Section 17 - The Story of the Dervish and the Fox: He saw a fox without hands and feet.
Book: Bustan