Section 2 - On the Virtue of Silence: If you remain steadfast like a mountain.
بخش ۲ - گفتار اندر فضیلت خاموشی: اگر پای در دامن آری چو کوه
If you place your foot in the mountain’s hem
Your head will rise above the sky in grandeur
اگر پای در دامن آری چو کوه
سرت ز آسمان بگذرد در شکوه
Hold your tongue, O man of much knowledge
For tomorrow, no pen will be on the mute
زبان درکش ای مردِ بسیاردان
که فردا قلم نیست بر بیزبان
Like an oyster, the pearl-keepers of secrets
Opened their mouths only for pearls
صدفوار گوهرشناسانِ راز
دهان جز به لؤلؤ نکردند باز
A great deal of speech fills the ears
But advice is not taken unless in silence
فراوانسخن باشد آکندهگوش
نصیحت نگیرد مگر در خموش
If you wish to speak breath upon breath
You will not find sweetness in anyone’s words
چو خواهی که گویی نفس بر نفس
حلاوت نیابی ز گفتارِ کس
One should not speak words unrefined
One should not cut before the thread is woven
نباید سخن گفت ناساخته
نشاید بریدن نینداخته
Reflecting on error and correctness
Is better than the idle talkers, always ready to answer
تأمّلکنان در خطا و صواب
به از ژاژخایانِ حاضرجواب
Perfection in human nature is speech
Do not make yourself imperfect with incomplete speech
کمال است در نفسِ انسان سخُن
تو خود را به گفتار ناقص مکُن
You will never see shame in the silent
The river of musk is better than a heap of flowers
کمآواز هرگز نبینی خجل
جوی مشک بهتر که یک توده گل
Beware of the ignorant talkers from the dead village
For the wise speaks once and nourishes the speech
حذر کن ز نادانِ دهمَردهگوی
چو دانا یکی گوی و پرورده گوی
A hundred arrows thrown, and all a mistake
But if you are wise, one shot will be true
صد انداختی تیر و هر صد خطاست
اگر هوشمندی یک انداز و راست
Why does the man say in secret
That if revealed, his face would turn pale?
چرا گوید آن چیز در خفیه مرد
که گر فاش گردد شود رویزرد؟
Do not speak too much behind the wall of gossip
For behind it, someone may be listening
مکن پیشِ دیوار غیبت بسی
بود کز پسش گوش دارد کسی
Within your heart, the city of secrets is bound
Look so the door of the city does not open
درونِ دلت شهربند است راز
نگر تا نبیند درِ شهر باز
The wise man has sealed his lips
He sees that the candle is burnt by the tongue
از آن مردِ دانا دهاندوختهست
که بیند که شمع از زبان سوختهست
Section 2 - On the Virtue of Silence: If you remain steadfast like a mountain.
Book: Bustan