Section 2 - Story: A young man turned away from his mother's advice.
بخش ۲ - حکایت: جوانی سر از رای مادر بتافت
In his youth, he turned away from his mother's advice
And his aching heart burned like fire
جوانی سر از رای مادر بتافت
دل دردمندش به آذر بتافت
When he was in distress, she brought his cradle
Saying, 'O faithless one, have you forgotten your promise?'
چو بیچاره شد پیشش آورد مهد
که ای سست مهر فراموش عهد
Weren't you crying and helpless and small
When you kept me awake at nights?
نه گریان و درمانده بودی و خرد
که شبها ز دست تو خوابم نبرد؟
Weren't you powerless in your cradle?
Unable even to shoo a fly away?
نه در مهد نیروی حالت نبود
مگس راندن از خود مجالت نبود؟
You were the one troubled by a single fly
And now you're the master, strong and capable
تو آنی کز آن یک مگس رنجهای
که امروز سالار و سرپنجهای
You will again be helpless in the depth of the grave
Unable to defend yourself from the ants
به حالی شوی باز در قعر گور
که نتوانی از خویشتن دفع مور
How will your eye light a lamp
When the graveworm eats the marrow of your brain?
دگر دیده چون برفروزد چراغ
چو کرم لحد خورد پیه دماغ؟
When your eyes are closed, how will you see the way
Not knowing when to walk out of the pit?
چو پوشیده چشمی ببینی که راه
نداند همی وقت رفتن ز چاه
If you had thanked God for your sight
Or else you're as blind as the rest
تو گر شکر کردی که با دیدهای
وگر نه تو هم چشم پوشیدهای
Your teacher didn't teach you wisdom and reason
God has ingrained this trait in your nature
معلم نیاموختت فهم و رای
سرشت این صفت در نهادت خدای
If you had kept your heart listening to the truth
You wouldn't have mistaken falsehood for truth
گرت منع کردی دل حق نیوش
حقت عین باطل نبودی به گوش
Section 2 - Story: A young man turned away from his mother's advice.
Book: Bustan