Section 22 - The Story of Hatam Tai: From Hatam's household, an old man.

بخش ۲۲ - حکایت حاتم طائی: ز بنگاه حاتم یکی پیرمرد

From Hatem's treasury, an old man

Requested ten dirhams worth of candy sugar.

ز بنگاه حاتم یکی پیرمرد

طلب ده درم سنگ فانید کرد

I remember the account from the narrator

That he sent him a jar of sugar.

ز راوی چنان یاد دارم خبر

که پیشش فرستاد تَنگی شکر

A woman from the tent said, 'What is this plan?'

The old man's need was just ten dirhams.

زن از خیمه گفت این چه تدبیر بود؟

همان ده درم حاجت پیر بود

The renowned man of Tayy (Hatem) heard this speech

He laughed and said, 'O beloved, living one!'

شنید این سخن نامبردار طی

بخندید و گفت ای دلارام حی

If he asked according to his need

Where is the generosity of the family of Hatem?

گر او در خور حاجت خویش خواست

جوانمردی آل حاتم کجاست؟

Like Hatem, another in generosity

Has not come from the times of the world.

چو حاتم به آزادمردی دگر

ز دوران گیتی نیامد مگر

Abu Bakr Sa'd, he whose hand of giving

Places his ambition on the mouth of the request (fulfilling the request generously).

ابوبکر سعد آن که دست نوال

نهد همّتش بر دهان سؤال

O protector of the people! May your heart be joyful!

May the Muslim lands be prosperous through your efforts!

رعیت‌پناها‌! دلت شاد باد‌!

به سعی‌ات مسلمانی آباد باد‌!

This blessed land will be honored

Because of your justice, even over the lands of Greece and Rome.

سرافرازد این خاک فرخنده بوم

ز عدلت بر اقلیم یونان و روم

Like Hatem, if you are not his equal (in wealth/fame)

No one in the world would have carried the name of Tayy (Hatem's tribe).

چو حاتم، اگر نیستی کام وی

نبردی کس اندر جهان نام طی

Praise remains of that renowned one in books

For you, both praise and divine reward remain.

ثنا ماند از آن نامور در کتاب

تو را هم ثنا ماند و هم ثواب

For Hatem desired that name and fame

Your effort and striving are for the sake of God.

که حاتم بدان نام و آوازه خواست

تو را سعی و جهد از برای خداست

There is no formality for a humble man

My advice is nothing more than this one word:

تکلّف بر مرد درویش نیست

وصیت همین یک سخن بیش نیست

That as much as you can, do good

Good will remain from you, and words from Saadi.

که چندان که جهدت بود خیر کن

ز تو خیر ماند‌، ز سعدی سخن