Section 24 - Tale: One night, an invitation was held in my neighborhood

بخش ۲۴ - حکایت: شبی دعوتی بود در کوی من

One night there was a gathering in my alley

People of all kinds were assembled there

شبی دعوتی بود در کوی من

ز هر جنس مردم در او انجمن

As the minstrel's voice came from the alley

The cries of the lovers reached the sky

چو آواز مطرب در آمد ز کوی

به گردون شد از عاشقان های و هوی

A fairy-faced one was my beloved

I said to her, oh my beautiful doll

پریچهره‌ای بود محبوب من

بدو گفتم ای لعبت خوب من

Why don't you come to the gathering with friends

To brighten our assembly like a candle?

چرا با رفیقان نیایی به جمع

که روشن کنی بزم ما را چو شمع؟

I heard the silver-bodied tall one

Who was going and saying to herself

شنیدم سهی قامت سیم‌تن

که می‌رفت و می‌گفت با خویشتن

I do not have the beard of men in my grasp

It is not manly to sit among men

محاسن چو مردان ندارم به دست

نه مردی بود پیش مردان نشست

Do not seek a more disgraceful one than that effeminate

Whose face becomes black before his beard

سیه نامه تر زآن مخنث مخواه

که پیش از خطش روی گردد سیاه

One must flee from that unchaste one

Whose unmanliness disgraced men

از آن بی حمیت بباید گریخت

که نامردیش آب مردان بریخت

The boy who sits among the rough ones

Tell his father to wash his hands of his blessings

پسر کاو میان قلندر نشست

پدر گو ز خیرش فرو شوی دست

Do not grieve for his loss and death

Who died unworthy before his father

دریغش مخور بر هلاک و تلف

که پیش از پدر مرده به ناخلف