Section 24 - The Story of Men's Patience with Hardship: I heard in the land of Vakhsh from the nobles.
بخش ۲۴ - حکایت صبر مردان بر جفا: شنیدم که در خاک وخش از مهان
I heard that in the land of Wakhs, among the guests
There was one hidden in the corner of seclusion
شنیدم که در خاکِ وَخش از مهان
یکی بود در کنجِ خلوت نهان
He was unmarried in meaning, not a mystic by robes
Who did not extend his hand of need to the people
مجرّد به معنی نه عارف به دلق
که بیرون کند دستِ حاجت به خلق
Fortune opened a door towards him
While it was closed to others on his side
سعادت گشاده دری سویِ او
در از دیگران بسته بر رویِ او
The foolish speaker tried
With humor to speak ill of the good man
زبانآوری بیخرد سعی کرد
ز شوخی به بد گفتنِ نیکمرد
Beware of this trickery, deceit, and guile
Sitting in place of Solomon, like a devil
که زنهار از این مکر و دستان و ریو
بجایِ سلیمان نشستن چو دیو
They continually wash their faces like cats
Hoping to catch the rats of the alley
دمادم بشویند چون گربه روی
طمعکرده در صیدِ موشانِ کوی
The ascetic striving for fame and pride
The empty drum echoes far
ریاضتکِش از بهرِ نام و غرور
که طبلِ تهی را رَوَد بانگ دور
He spoke, and people gathered around him
Both men and women wandering about
همیگفت و خلقی بر او انجمن
بر ایشان تفرّجکنان مرد و زن
I heard that the wise man of Wakhs wept
Saying, 'O Lord, forgive this servant's repentance'
شنیدم که بگریست دانایِ وخش
که یارب مر این بنده را توبه بخش
And if he spoke the truth, O pure Lord
Grant me repentance, that I do not become ruined
وگر راست گفت ای خداوندِ پاک
مرا توبه ده تا نگردم هلاک
I liked my own fault-finding
It revealed to me my bad nature
پسند آمد از عیبجویِ خودم
که معلومِ من کرد خویِ بدم
If what your enemy says is true, do not be upset
And if it is not, tell him to go with the wind
گر آنی که دشمنت گوید، مرنج
وگر نیستی، گو برو بادسنج
If a fool says the musk is foul
You remain whole, while he speaks scattered words
اگر ابلهی مشک را گَنده گفت
تو مجموع باش او پراکنده گفت
And if he follows this word with absurdity
Say, 'Do not make your mind foul like that'
وگر میرود در پیاز این سخُن
چنین است گو گَندهمغزی مکُن
The wise, clear-minded person does not take it
The enemy's language during turmoil
نگیرد خردمندِ روشنضمیر
زبانبندِ دشمن ز هنگامهگیر
It is neither the way of reason, judgment, nor wisdom
That a wise man would fall for deception
نه آیینِ عقل است و رای و خرد
که دانا فریبِ مُشَعبِد خورَد
After his work, the one who is wise sits down
And closes his mind to the evil speech
پسِ کارِ خویش آنکه عاقل نِشَست
زبانِ بداندیش بر خود بِبَست
You be of good manner, so that the evil mouth cannot speak of you
And no opportunity arises for them to speak ill of you
تو نیکورَوِش باش تا بدسگال
نیابد به نقصِ تو گفتن مجال
When the enemy speaks against you harshly
Look to see what fault they find, do not make it yours
چو دشوارت آمد ز دشمن سخُن
نگر تا چه عیبت گرفت آن مکُن
I know none but the good speaker, my friend
Who reveals to me my true self
جز آن کس ندانم نکوگویِ من
که روشن کند بر من آهویِ من
Section 24 - The Story of Men's Patience with Hardship: I heard in the land of Vakhsh from the nobles.
Book: Bustan