Section 25 - On the change of times and the transfer of power: I heard that in Egypt, death was imminent
بخش ۲۵ - در تغیر روزگار و انتقال مملکت: شنیدم که در مصر میری اجل
I heard that in Egypt, a noble one faced death
His time was besieged by the army of fate
شنیدم که در مصر میری اجل
سپه تاخت بر روزگارش اجل
His beauty faded from his radiant face
Like the sun turned yellow, leaving no trace of day
جمالش برفت از رخ دل فروز
چو خور زرد شد بس نماند ز روز
The wise chose the path of death
For they found no cure for death in medicine
گزیدند فرزانگان دست فوت
که در طب ندیدند داروی موت
All thrones and kingdoms face decline
Except the kingdom of the eternal Commander
همه تخت و ملکی پذیرد زوال
به جز ملک فرمانده لایزال
When his life's day neared its night
They heard him whispering under his breath
چو نزدیک شد روز عمرش به شب
شنیدند میگفت در زیر لب
That in Egypt, there was no one as noble as I
If this was the result, it was nothing
که در مصر چون من عزیزی نبود
چو حاصل همین بود چیزی نبود
I traveled the world but did not enjoy it
I left it like the helpless
جهان گرد کردم نخوردم برش
برفتم چو بیچارگان از سرش
Praised is the one who gives and enjoys
He gathered the world for himself
پسندیده رایی که بخشید و خورد
جهان از پی خویشتن گرد کرد
Strive so that it stays with you
For what remains from you is regret and fear
در این کوش تا با تو ماند مقیم
که هرچ از تو ماند دریغ است و بیم
The master lies on the soul-burning bed
One hand short, the other stretched out
کند خواجه بر بستر جانگداز
یکی دست کوتاه و دیگر دراز
At that moment, it seems within your reach
When dread has sealed his tongue from speaking
در آن دم تو را مینماید به دست
که دهشت زبانش ز گفتن ببست
Extend a hand in generosity and kindness
And withdraw the hand of oppression and greed
که دستی به جود و کرم کن دراز
دگر دست کوته کن از ظلم و آز
Now that you have the hand, remove the thorn
When else will you lift your hand from the shroud?
کنونت که دست است خاری بکن
دگر کی بر آری تو دست از کفن؟
Many moons, stars, and suns will shine
But you will not lift your head from the grave's pillow
بتابد بسی ماه و پروین و هور
که سر بر نداری ز بالین گور
Section 25 - On the change of times and the transfer of power: I heard that in Egypt, death was imminent
Book: Bustan