Section 26 - A Story: I heard of a beggar in a tight spot.

بخش ۲۶ - حکایت: گدایی شنیدم که در تنگ‌جای

I heard of a beggar in a tight place

Placing his foot upon the back of his own foot, Omar

گدایی شنیدم که در تنگ‌جای

نهادش عُمَر پای بر پشتِ پای

The poor dervish did not know who he was

For an offended enemy does not distinguish between friend and foe

ندانست درویشِ بیچاره کاوست

که رنجیده دشمن نداند ز دوست

He was angered, asking, 'Are you blind?'

Omar, the just leader, said to him

برآشفت بر وی که کوری مگر؟

بدو گفت سالارِ عادل عُمَر

I am not blind, but I made a mistake in my actions

I did not know, forgive me for my fault

نه کورم ولیکن خطا رفت کار

ندانستم از من گنه در گذار

How just have the great ones of faith been

Who have treated their subordinates in such a manner

چه منصف بزرگانِ دین بوده‌اند

که با زیردستان چنین بوده‌اند

The wise one chooses humility

He bows the branch full of fruit to the earth

فروتن بوَد هوشمندِ گُزین

نهد شاخِ پُر‌میوه سَر بر زمین

Tomorrow they will boast, humbling themselves

They will lower their heads in shame

بنازند فردا تواضع‌کنان

نگون از خجالت سرِ گردنان

If you fear the passing of days

Do not fear for you might make a mistake that causes others to fear

اگر می‌بترسی ز روزِ شمار

از آن کز تو ترسد خطا در‌گذار

Do not gaze in anger upon those beneath you

For there is a hand above yours as well

مکُن خیره بر زیر‌دستان ستم

که دستی است بالایِ دستِ تو هم