Section 3 - A statement about mercy toward the weak: According to religious law, drinking water is not wrong
بخش ۳ - گفتار اندر بخشایش بر ضعیفان: نه بر حکم شرع آب خوردن خطاست
Drinking water is not sinful by divine decree,
Yet spilling blood by a fatwa is deemed just, you see.
نه بر حکم شرع آب خوردن خطاست
وگر خون به فتوی بریزی رواست
Whom does divine law permit to destroy,
Unless you have no fear in their life to deploy.
که را شرع فتوی دهد بر هلاک
الا تا نداری ز کشتنش باک
If you know of kin among their clan,
Show them mercy and bring ease as you can.
وگر دانی اندر تبارش کسان
بر ایشان ببخشای و راحت رسان
The sin lies with the man of oppression,
Why should women and helpless children face transgression?
گنه بود مرد ستمکاره را
چه تاوان زن و طفل بیچاره را؟
Your body is strong, and your army vast,
But do not invade the enemy's lands so fast.
تنت زورمند است و لشکر گران
ولیکن در اقلیم دشمن مران
For they may flee to a fortress high,
And harm an innocent country nearby.
که وی بر حصاری گریزد بلند
رسد کشوری بی گنه را گزند
Look closely at the state of prisoners inside,
For among them, the innocent may abide.
نظر کن در احوال زندانیان
که ممکن بود بیگنه در میان
When a merchant dies in your domain,
Stealing his wealth would bring disdain.
چو بازارگان در دیارت بمرد
به مالش خساست بود دستبرد
After they weep bitterly over his plight,
They recount his kin and lineage outright.
کز آن پس که بر وی بگریند زار
به هم باز گویند خویش و تبار
Alas, the poor one perished in foreign lands,
What little he left, the tyrant seized with his hands.
که مسکین در اقلیم غربت بمرد
متاعی کز او ماند ظالم ببرد
Think of that child, now fatherless in despair,
Beware the cries from his sorrowful heart laid bare.
بیندیش از آن طفلک بی پدر
وز آه دل دردمندش حذر
A good name built over fifty years,
Can be ruined by one foul name that appears.
بسا نام نیکوی پنجاه سال
که یک نام زشتش کند پایمال
The virtuous leave behind eternal fame,
They never wronged the wealth of the common domain.
پسندیده کاران جاوید نام
تطاول نکردند بر مال عام
Even if one rules all horizons as king,
If he robs the rich, he's no better than a beggar taking.
بر آفاق اگر سر به سر پادشاست
چو مال از توانگر ستاند گداست
A nobleman may die from dire poverty,
But he would not fill his stomach from the poor's property.
بمرد از تهیدستی آزاد مرد
ز پهلوی مسکین شکم پر نکرد
Section 3 - A statement about mercy toward the weak: According to religious law, drinking water is not wrong
Book: Bustan