Section 3 - On Spiritual Love: Like a love whose foundation is built on air.
بخش ۳ - در محبت روحانی: چو عشقی که بنیاد آن بر هواست
Like a love whose foundation is built on air,
Such a love, full of turmoil and dominion, is rare.
چو عشقی که بنیاد آن بر هواست
چنین فتنهانگیز و فرمانرواست
Do you wonder about the travelers on the way?
Who drown in the sea of meaning every day?
عجب داری از سالکان طریق
که باشند در بحر معنی غریق؟
Engaged with the beloved, obsessed with soul's fire,
In the remembrance of the beloved, lost to the world's desire.
به سودای جانان به جان مشتغل
به ذکر حبیب از جهان مشتغل
In the remembrance of God, from the people they flee,
Like a drunken cupbearer, spilling wine heedlessly.
به یاد حق از خلق بگریخته
چنان مست ساقی که می ریخته
No medicine or remedy can cure their plight,
For none knows the depth of their hidden plight.
نشاید به دارو دوا کردشان
که کس مطلع نیست بر دردشان
From the beginning, the covenant echoed in their ear,
With a shout of 'Yes!' they answered in fiery cheer.
الست از ازل همچنانشان به گوش
به فریاد قالوا بلی در خروش
Some lead a life of seclusion with acts refined,
Their feet on dust, their breath a flame unlined.
گروهی عمل دار عزلت نشین
قدمهای خاکی، دم آتشین
With a single cry, they move mountains from their place,
With one moan, they cause cities to fall from grace.
به یک نعره کوهی ز جا بر کنند
به یک ناله شهری به هم بر زنند
Like the wind, they move unseen with quick pace,
Like stones, they are silent, in prayer they embrace.
چو بادند پنهان و چالاک پوی
چو سنگند خاموش و تسبیح گوی
At dawn they weep so much that the tears they release,
Wash away sleep’s darkness, bringing inner peace.
سحرها بگریند چندان که آب
فرو شوید از دیدهشان کحل خواب
Their horses are exhausted from the nights they have run,
At dawn they roar, halted, yet still they have won.
فرس کشته از بس که شب راندهاند
سحرگه خروشان که واماندهاند
Night and day, they are lost in the sea of longing and fire,
They do not know if it’s night or day, consumed by desire.
شب و روز در بحر سودا و سوز
ندانند ز آشفتگی شب ز روز
Such a turmoil of beauty, upon the artist’s face displayed,
That with beauty of form, none shall compare or invade.
چنان فتنه بر حسن صورتنگار
که با حسن صورت ندارند کار
The true ones gave their hearts not to the skin’s disguise,
If a fool gives, it’s empty, lacking wisdom's prize.
ندادند صاحبدلان دل به پوست
وگر ابلهی داد، بیمغز اوست
He who drank the wine of unity in his soul’s thirst,
Forgot both the world and the afterlife, where they once rehearsed.
می صرف وحدت کسی نوش کرد
که دنیا و عقبی فراموش کرد
Section 3 - On Spiritual Love: Like a love whose foundation is built on air.
Book: Bustan