Section 30 - A Story: I heard a man worried about his home.
بخش ۳۰ - حکایت: شنیدم که مردی غم خانه خورد
I heard that a man was worried about his house,
Because wasps had built a nest on his roof.
شنیدم که مردی غم خانه خورد
که زنبور بر سقف او لانه کرد
His wife said, “What do you want from them? Don't do it,
For the poor creatures will be displaced from their home.”
زنش گفت از اینان چه خواهی؟ مکن
که مسکین پریشان شوند از وطن
The foolish man went about his business (ignored her),
One day the wasps stung the woman.
بشد مرد نادان پس کار خویش
گرفتند یک روز زن را به نیش
The unwise woman, at the door, on the roof, and in the street,
Was crying out and calling for her husband:
زن بی خرد بر در و بام و کوی
همی کرد فریاد و میگفت شوی:
Don't frown at people, O sour-faced woman,
You said, ‘Don't kill the poor wasps.’
مکن روی بر مردم ای زن ترش
تو گفتی که زنبور مسکین مکش
How can anyone do good to bad people?
Tolerating bad people increases their badness.
کسی با بدان نیکویی چون کند؟
بدان را تحمل، بد افزون کند
When you see someone intending to harm people,
Harm his throat with a sharp sword.
چو اندر سری بینی آزار خلق
به شمشیر تیزش بیازار حلق
What is a dog, after all, that they set a table for it?
Order them to give it a bone.
سگ آخر که باشد که خوانش نهند؟
بفرمای تا استخوانش دهند
How well this proverb of the old villager is put:
A kicking beast is better with a heavy load.
چه نیکو زدهست این مثل پیر ده
ستور لگدزن گران بار به
If a good man acts as a night watchman,
No one will be able to sleep at night because of thieves.
اگر نیکمردی نماید عسس
نیارد به شب خفتن از دزد، کس
A reed (pen) is not a spear in the circle of battle,
It is worth a hundred thousand times more than sugarcane.
نی نیزه در حلقهٔ کارزار
بقیمت تر از نیشکر صد هزار
Not everyone is worthy of wealth,
One wants wealth, another a beating (punishment).
نه هر کس سزاوار باشد به مال
یکی مال خواهد، یکی گوشمال
When you caress a cat, it will take away the dove,
When you fatten a wolf, it will harm Joseph.
چو گربه نوازی کبوتر برد
چو فربه کنی گرگ، یوسف درد
A building that does not have a strong foundation,
Do not make it tall, or you will fear it.
بنایی که محکم ندارد اساس
بلندش مکن ور کنی زو هراس
How well Bahram the desert dweller said,
When a stubborn horse threw him to the ground.
چه خوش گفت بهرام صحرانشین
چو یکران توسن زدش بر زمین
Another horse must be taken from the herd,
So that if it becomes unruly, it can be controlled again.
دگر اسبی از گله باید گرفت
که گر سر کشد باز شاید گرفت
Bind the Tigris, my son, when the water is low,
For it is of no use when the flood has risen.
ببند ای پسر دجله در آب کاست
که سودی ندارد چو سیلاب خاست
When a wicked wolf falls into your trap,
Kill it, or else give up on your sheep.
چو گرگ خبیث آمدت در کمند
بکش ور نه دل بر کن از گوسفند
From Iblis (Satan), prostration will never come,
Nor will goodness be found in one of bad essence.
از ابلیس هرگز نیاید سجود
نه از بد گهر نیکویی در وجود
Do not give position and opportunity to the malevolent,
An enemy in a well and a demon in a bottle are better.
بد اندیش را جاه و فرصت مده
عدو در چه و دیو در شیشه به
Do not say that perhaps this snake can be killed with a stick,
When it has its head under your stone, crush it.
مگو شاید این مار کشتن به چوب
چو سر زیر سنگ تو دارد بکوب
Strike with the pen (punish with writing/decree) the one who did wrong to a subordinate,
The pen is a better hand for him than the sword.
قلم زن که بد کرد با زیردست
قلم بهتر او را به شمشیر دست
The administrator who establishes bad laws,
Will take you to give you to hell.
مدبر که قانون بد مینهد
تو را میبرد تا به دوزخ دهد
Do not say that this administrator is enough for the kingdom,
Do not call him an administrator, for he is a ruiner of people.
مگو ملک را این مدبر بس است
مدبر مخوانش که مدبر کس است
Sa'id brought Sa'di's words to the point,
That it is the order of the kingdom and the planning of opinion.
سعید آورد قول سعدی به جای
که ترتیب ملک است و تدبیر رای
Section 30 - A Story: I heard a man worried about his home.
Book: Bustan