Section 39 - A statement on treating enemies kindly with foresight: When you have drawn your sword for battle

بخش ۳۹ - گفتار اندر ملاطفت با دشمن از روی عاقبت اندیشی: چو شمشیر پیکار برداشتی

When you draw the sword of battle

Keep the path to peace hidden.

چو شمشیر پیکار برداشتی

نگه دار پنهان ره آشتی

For armies, though adorned and helmet-splitting

Seek peace secretly, while openly engaging in battle.

که لشکر شکوفان مغفر شکاف

نهان صلح جستند و پیدا مصاف

Seek the heart of the warrior secretly

For it may be that he falls at your feet like a ball.

دل مرد میدان نهانی بجوی

که باشد که در پایت افتد چو گوی

When a leader of the enemy falls into your grasp

You should hesitate to kill him.

چو سالاری از دشمن افتد به چنگ

به کشتن درش کرد باید درنگ

For it may be that from this side too, leadership will remain

He remains trapped in a circle.

که افتد کز این نیمه هم سروری

بماند گرفتار در چنبری

If you kill this captive with a beard (experienced/elderly)

You will not see your own captive again.

اگر کشتی این بندی ریش را

نبینی دگر بندی خویش را

He does not fear that time will make him a captive

Who exercises power over captives?

نترسد که دورانش بندی کند

که بر بندیان زورمندی کند؟

Someone can be a helper to captives

Who himself has been a captive in bonds.

کسی بندیان را بود دستگیر

که خود بوده باشد به بندی اسیر

If a leader submits to your authority

If you treat him well, another will submit as well.

اگر سر نهد بر خطت سروری

چو نیکش بداری، نهد دیگری

If you secretly win ten hearts

It is better than launching a hundred night raids.

اگر خفیه ده دل بدست آوری

از آن به که صد ره شبیخون بری