Section 4 - Tale: A fever struck one of the wise.
بخش ۴ - حکایت: یکی را تب آمد ز صاحبدلان
A fever came upon one of the wise-hearted
Someone said, 'Ask for sugar from so-and-so'
یکی را تب آمد ز صاحبدلان
کسی گفت شکر بخواه از فلان
He said, 'O son, the bitterness of my death'
Is better than being led with a sour face
بگفت ای پسر تلخی مردنم
به از جور روی ترش بردنم
The wise man does not accept sugar from one
Whose face is turned with arrogance, sour as vinegar
شکر عاقل از دست آن کس نخورد
که روی از تکبر بر او سرکه کرد
Do not follow after everything your heart desires
For yielding the body will diminish the light of your soul
مرو از پی هر چه دل خواهدت
که تمکین تن نور جان کاهدت
The commanding soul makes a man contemptible
If he does not regard wisdom as precious
کند مرد را نفس اماره خوار
اگر هوشمندی عزیزش مدار
If you eat whatever your desires ask for
You will be left with much misfortune from the times
اگر هرچه باشد مرادت خوری
ز دوران بسی نامرادی بری
The furnace of the stomach constantly heating up
Is a calamity, a day without finding food
تنور شکم دم به دم تافتن
مصیبت بود روز نایافتن
In hunger, your face will be drained of color
When you have abundance, your stomach will become narrow
به تنگی بریزاندت روی رنگ
چو وقت فراخی کنی معده تنگ
The man who is overly greedy bears the burden of his belly
And if he does not find food, he will bear the burden of sorrow
کشد مرد پرخواره بار شکم
وگر در نیابد کشد بار غم
You will see the servant's belly ashamed from excess
A narrow belly before me is better than a heart full of desires
شکم بنده بسیار بینی خجل
شکم پیش من تنگ بهتر که دل
Section 4 - Tale: A fever struck one of the wise.
Book: Bustan