Section 5 - A story about recognizing friends and enemies: I heard that the noble one of blessed lineage

بخش ۵ - حکایت در شناختن دوست و دشمن را: شنیدم که دارای فرخ تبار

I heard that the blessed ruler of noble descent

Was separated from his army on the day of hunting

شنیدم که دارای فرخ تبار

ز لشکر جدا ماند روز شکار

A shepherd hurried to him in front

In his heart, the ruler of noble faith said

دوان آمدش گله‌بانی به پیش

به دل گفت دارای فرخنده کیش

Could this be an enemy who has come to fight?

I will strike him from afar with an arrow of destruction

مگر دشمن است این که آمد به جنگ

ز دورش بدوزم به تیر خدنگ

He straightened his Kiyani bowstring

In a moment, he wished for his existence to cease

کمان کیانی به زه راست کرد

به یک دم وجودش عدم خواست کرد

He said, O Lord of Iran and Turan

May the evil eye be far from your time

بگفت ای خداوند ایران و تور

که چشم بد از روزگار تو دور

I am the one who breeds the horses of kings

And I bring them to serve in this pasture

من آنم که اسبان شه پرورم

به خدمت بدین مرغزار اندرم

The king's heart, once lost, came back to its place

He smiled and said: O misguided one, how wrong your thoughts are

ملک را دل رفته آمد به جای

بخندید و گفت: ای نکوهیده رای

Fortune and success have granted you assistance

Otherwise, I would have brought my bow to your ear

تو را یاوری کرد فرخ سروش

وگر نه زه آورده بودم به گوش

The guardian of the pasture smiled and said:

Advice from a generous man should not be hidden

نگهبان مرعی بخندید و گفت:

نصیحت ز منعم نباید نهفت

It is not a good strategy or wise opinion

That the enemy cannot tell the difference between king and friend

نه تدبیر محمود و رای نکوست

که دشمن نداند شهنشه ز دوست

Thus, in the realm of leadership, it is a condition of life

That you must know who is who among your subjects

چنان است در مهتری شرط زیست

که هر کهتری را بدانی که کیست

You have seen me many times in the presence of the king

You have asked about the herds and pastures

مرا بارها در حضر دیده‌ای

ز خیل و چراگاه پرسیده‌ای

Now, I come to greet you with affection

Not knowing how to escape from an ill-thinking mind

کنونت به مهر آمدم پیشباز

نمی‌دانیم از بداندیش باز

I am capable, O renowned king

I can bring forth a horse from among a hundred thousand

توانم من، ای نامور شهریار

که اسبی برون آرم از صد هزار

My ability as a shepherd is through intellect and wisdom

You too, shepherd your own flock, carefully and wisely

مرا گله‌بانی به عقل است و رای

تو هم گلهٔ خویش باری، بپای

In the throne and kingdom, there was no room for sorrow

For the king’s leadership was lacking that of the shepherd’s guidance

در آن تخت و ملک از خلل غم بود

که تدبیر شاه از شبان کم بود