Section 8 - A Story: I heard an old man was on the road to Hejaz.

بخش ۸ - حکایت: شنیدم که پیری به راه حجاز

I heard that an old man on the road to Hejaz

Would perform two rak'ats (units) of prayer with every step.

شنیدم که پیری به راه حجاز

به هر خطوه کردی دو رکعت نماز

He was so fervent on the path of God

That he did not even remove the thorns of the acacia tree from his feet.

چنان گرم رو در طریق خدای

که خار مغیلان نکندی ز پای

In the end, due to obsessive thoughts that disturbed his mind

He became pleased with his own actions.

به آخر ز وسواس خاطر پریش

پسند آمدش در نظر کار خویش

Due to the deception of Iblis (Satan), he fell into a well (of delusion)

Thinking that there was no better way to walk (than his own).

به تلبیس ابلیس در چاه رفت

که نتوان از این خوب تر راه رفت

If he had not received God's mercy

His pride would have turned him away from the path.

گرش رحمت حق نه دریافتی

غرورش سر از جاده برتافتی

A voice from the unseen called out to him

Saying, 'O fortunate one, of blessed nature,'

یکی هاتف از غیبش آواز داد

که ای نیکبخت مبارک نهاد

Do not think that if you have performed an act of worship

That you have brought a gift to this presence (of God).

مپندار اگر طاعتی کرده‌ای

که نزلی بدین حضرت آورده‌ای

To bring peace to a heart through kindness

Is better than a thousand rak'ats at every stop.

به احسانی آسوده کردن دلی

به از الف رکعت به هر منزلی