Section 8 - Story: A constable had bound someone's hands.
بخش ۸ - حکایت: یکی را عسس دست بر بسته بود
One was bound by the night watchman
All night he was distraught and weary
یکی را عسس دست بر بسته بود
همه شب پریشان و دلخسته بود
In the dark night, he heard
Someone crying out of poverty
به گوش آمدش در شب تیره رنگ
که شخصی همی نالد از دست تنگ
The bound thief heard and said
How long will you wail in misery? Sleep
شنید این سخن دزد مغلول و گفت
ز بیچارگی چند نالی؟ بخفت
Go thank God, O poor one
That the watchman did not bind your hands tightly
برو شکر یزدان کن ای تنگدست
که دستت عسس تنگ بر هم نبست
Do not lament too much about poverty
When you see someone poorer than yourself
مکن ناله از بینوایی بسی
چو بینی ز خود بینواتر کسی
Section 8 - Story: A constable had bound someone's hands.
Book: Bustan