Section 9 - Tale: A man had nothing but an onion as his food.

بخش ۹ - حکایت: یکی نان‌خورش جز پیازی نداشت

One of his meals consisted only of onions

Like others, he had neither leaves nor a melody

یکی نان‌خورش جز پیازی نداشت

چو دیگر کسان برگ و سازی نداشت

A wanderer said to him, 'O humble one'

'Go and bring a dish from the feast of the plunderers'

پراکنده‌ای گفتش ای خاکسار

برو طبخی از خوان یغما بیار

Ask, but do not beg from anyone, O master, have no fear

For a cut-off livelihood is a shameful thing

بخواه و مدار از کس ای خواجه باک

که مقطوع روزی بود شرمناک

He fastened his cloak and swiftly stretched his hand

They tore his cloak and broke his hand

قبا بست و چابک نوردید دست

قبایش دریدند و دستش شکست

I heard him saying and crying tears of blood

'O soul, what remedy is there for the self-inflicted?'

شنیدم که می‌گفت و خون می‌گریست

که ای نفس، خودکرده را چاره چیست؟

One who seeks misfortune will be caught by greed

Me and my home after, and bread and onions

بلا جوی باشد گرفتار آز

من و خانه من‌بعد و نان و پیاز

The sustenance I earn through the effort of my arm

Is better than the food on the table of the generous

جوینی که از سعی بازو خورم

به از میده بر خوان اهل کرم

How heavy was the sleep of that lowly soul last night

Who had his ear at the table of others

چه دلتنگ خفت آن فرومایه دوش

که بر سفرهٔ دیگران داشت گوش