End of Golestan: The book Golestan is finished ...

خاتمه گلستان: تمام شد کتاب گلستان والله المستعان به توفیق باری ...

The book Golestan is finished, and God is the helper, by the grace of the Creator, may His name be exalted. In this work, as is the custom of authors, no combination was made from the poetry of predecessors by way of borrowing.

تمام شد کتاب گلستان والله المستعان به توفیق باری عزّ اسمه. در این جمله چنان که رسم مؤلفان است، از شعر متقدمان به طریق استعارت تلفیقی نرفت.

Mending one's own old cloak

Is better than asking for a borrowed garment.

کهن خرقهٔ خویش پیراستن

به از جامهٔ عاریت خواستن

Most of Saadi's speech is joyful and witty, and for this reason, the tongues of the narrow-minded become long in reproach, because wasting one's mind and consuming the smoke of a lamp without benefit is not the work of the wise. However, it is not hidden from the clear judgment of the wise, to whom the speech is addressed, that he has strung the pearls of healing admonitions in the thread of expression and mixed the bitter medicine of advice with the honey of elegance so that their weary nature may not be deprived of the blessing of acceptance. Praise be to God, Lord of the Worlds.

غالب گفتار سعدی طرب انگیز است و طیبت آمیز و کوته نظران را بدین علت زبان طعن دراز گردد که مغز دماغ بیهوده بردن و دود چراغ بی فایده خوردن کار خردمندان نیست، ولیکن بر رای روشن صاحبدلان که روی سخن در ایشان است پوشیده نماند که درّ موعظه‌های شافی را در سلک عبارت کشیده است و داروی تلخ نصیحت به شهد ظرافت بر آمیخته تا طبع ملول ایشان از دولت قبول محروم نماند الحمدلله ربّ العالمین.

We have given advice in its proper place,

We have spent a time in this.

ما نصیحت به جای خود کردیم

روزگاری در این به سر بردیم

If it does not reach the ears of anyone's desire,

The message is only for the messengers.

گر نیاید به گوش رغبت کس

بر رسولان پیام باشد و بس

O you who look into it, ask God for mercy

Upon the author and ask forgiveness for its owner.

یا ناظراً فیه سَل باللهِ مرحمةً

علی المصنفِ و استَغفِر لصاحِبِه

And seek for yourself from the good you desire with it,

And after that, forgiveness for its writer.

و اَطلُب لِنَفسِکَ مِن خیرٍ تُریدُ بها

مِن بعدِ ذلِکَ غُفراناً لکاتبه