Hekayat 9: A Lebanese saint
حکایت شماره ۹: یکی از صلحای لبنان که مقامات او در دیار عرب ...
One of the righteous men of Lebanon, whose ranks were mentioned in the land of the Arabs and whose miracles were famous, entered the Damascus Mosque and was performing ablutions by the side of the Kallaseh pool; his foot slipped, and he fell into the pool and escaped from that place with difficulty.
یکی از صُلَحایِ لبنان که مَقاماتِ او در دیارِ عرب مذکور بود و کرامات مشهور، به جامعِ دِمشق در آمد و بر کنار بِرکهٔ کَلّاسه طهارت همیساخت؛ پایش بلغزید و به حوض در افتاد و به مشقّت از آن جایگه خلاص یافت.
When they finished praying, one of his companions said: I have a question; if it is permissible to ask.
چون از نماز بپرداختند یکی از اصحاب گفت: مرا مشکلی هست؛ اگر اجازتِ پرسیدن است.
He said: What is it?
گفت: آن چیست؟
He said: I remember that the Sheikh walked on the surface of the Western Sea and his feet did not get wet, what was the situation today that in this small pool he almost drowned?!
گفت: یاد دارم که شیخ به روی دریایِ مغرب برفت و قدمش تر نشد، امروز چه حالت بود که در این قامتی آب از هلاک چیزی نماند؟!
The Sheikh went into deep thought and after much contemplation raised his head and said: Have you not heard that the master of the world, peace be upon him, said: 'I have a time with God in which neither a close angel nor a sent prophet can contain me.' And he did not say 'always'? At such a time as he said, he would not attend to Gabriel and Michael, and at other times he would spend time with Hafsa and Zaynab.
شیخ اندر این فکرت فرو رفت و پس از تأمّلِ بسیار سر بر آورد و گفت: نشنیدهای که خواجهٔ عالم عَلَیْهِ السَّلامُ گفت: «لی مَعَ اللهِ وَقْتٌ لا یَسَعُنی فیهِ مَلَکٌ مُقَرَّبٌ وَ لا نَبِیٌ مُرْسَلٌ». و نگفت «عَلَی الدَّوامِ»؟ وقتی چنین که فرمود، به جِبْرَئیل و میکائیل نپرداختی و دیگر وقت با حَفْصه و زینب در ساختی.
The observation of the righteous is between manifestation and concealment.
مُشاهَدَةُ الاَبْرارَ بَیْنَ التَّجَلّی وَ اْلاِسْتِتارِ.
They show and they steal (hearts).
مینمایند و میربایند.
You show your face and then abstain,
You sharpen your market and our fire.
دیدار مینمایی و پرهیز میکنی
بازارِ خویش و آتشِ ما تیز میکنی
I behold the one I love without any means,
Then a matter befalls me that I lose my way.
اُشاهِدُ مَنْ اَهْویٰ بِغَیْرِ وَسیلَةٍ
فَیَلْحَقُنی شَأْنٌ اَضلُّ طَریقاً