Hekayat No. 11: A dervish faced a necessity.
حکایت شماره ۱۱: درویشی را ضرورتی پیش آمد.
A dervish encountered a need.
درویشی را ضَرورتی پیش آمد.
Someone said: 'So-and-so has immense wealth; if he becomes aware of your need, he will surely not delay in fulfilling it.'
کسی گفت: فلانْ نعمتی دارد بیقیاس، اگر بر حاجتِ تو واقف گردد، همانا که در قَضایِ آن توقّف روا ندارد.
He said: 'I do not know him.'
گفت: من او را ندانم.
He said: 'I will guide you to him.'
گفت: مَنَت رهبری کنم.
He took his hand and led him to that person's house.
دستش گرفت تا به منزلِ آن شخص درآورد.
He saw someone with a frown and a stern demeanor.
یکی را دید لب فروهشته و تند نشسته.
He turned back and said nothing.
برگشت و سخن نگفت.
Someone asked him: 'What did you do?'
کسی گفتش: چه کردی؟
He said: 'I exchanged his gift for his presence.'
گفت: عطایِ او را به لِقایِ او بخشیدم.
Do not take your need to a sour-faced person
Lest you become worn out by his bad temper
مَبَر حاجت به نزدیکِ تُرُشروی
که از خوی بدش فرسوده گردی
If you tell your heart's sorrow, tell it to someone
Whose face immediately brings you comfort
اگر گویی غمِ دل، با کسی گوی
که از رویَش به نقدْ آسوده گردی
Hekayat No. 11: A dervish faced a necessity.
Book: Gulistan