Hekayat No. 19: The Story of Majnun and Layli

حکایت شماره ۱۹: یکی را از ملوک عرب حدیث مجنون لیلی و شورش حال او ...

They told one of the Arab kings the story of Majnun and Layli and his disturbed state, that with perfect knowledge and eloquence he had wandered into the desert and lost control of his reason.

یکی را از ملوک عرب حدیث مجنون لیلی و شورش حال او بگفتند که با کمال فضل و بلاغت سر در بیابان نهاده است و زمام عقل از دست داده.

He ordered him to be brought before him and began to reproach him, saying: What defect did you see in the honor of the human soul that you adopted the ways of beasts and abandoned the company of people?

بفرمودش تا حاضر آوردند و ملامت کردن گرفت که: در شرف نفس انسان چه خلل دیدی که خوی بهایم گرفتی و ترک عشرت مردم گفتی؟

And many a friend blamed me for my love for her

Has he not seen her even once so that my excuse would be clear to him?

وَ رُبَّ صَدیقٍ لامَنی فی وِدادِها

اَلَم یَرَها یَوماً فَیوضِحَ لی عُذری

I wish that those who found fault with me

Had seen your face, O heart-ravishing one.

کاش کآنان که عیب من جستند

رویت ای دلستان بدیدندی

So that instead of citrons in your sight

They would unknowingly cut their hands.

تا به جای ترنج در نظرت

بی خبر دستها بریدندی

So that the truth of the meaning would bear witness to the appearance of the claim. That is what you blamed me for.

تا حقیقت معنی بر صورت دعوی گواه آمدی. فَذٰلِکَ الَّذی لُمتُنَّنی فیه.

The king desired to examine Layli's beauty to see what kind of appearance caused so much turmoil.

ملک را در دل آمد جمال لیلی مطالعه کردن تا چه صورت است موجب چندین فتنه.

He ordered her to be found. They searched in the Arab quarters and found her and brought her before the king in the palace courtyard. The king looked at her appearance. He saw a dark-skinned, slender person. She seemed insignificant to him, because the least of his harem's servants surpassed her in beauty and were more adorned.

بفرمودش طلب کردن. در احیاء عرب بگردیدند و به دست آوردند و پیش ملک در صحن سراچه بداشتند. ملک در هیأت او نظر کرد. شخصی دید سیه فام باریک اندام. در نظرش حقیر آمد، به حکم آن که کمترین خدّام حرم او به جمال از او در پیش بودند و به زینت بیش.

Majnun understood with his insight and said: Layli's beauty must be seen through the window of Majnun's eyes so that the secret of seeing her will be revealed to you.

مجنون به فراست دریافت، گفت: از دریچهٔ چشم مجنون باید در جمال لیلی نظر کردن تا سرّ مشاهدهٔ او بر تو تجلی کند.

Whatever passed of the mention of the sanctuary in my hearing

If the doves of the sanctuary heard, they would cry with me.

ما مَرَّ مِن ذِکرِ الحِمیٰ بِمَسمَعی

لَو سَمِعَت وُرقُ الحِمی صاحَت مَعی

O company of friends, tell the one who blames

You do not know what is in the heart of the afflicted.

یا مَعشَرَ الخُلاّنِ قولوا لِلمُعا

فیٰ لَستَ تَدری ما بِقَلبِ الموجَعِ

The healthy do not have the pain of a wound

Except with sympathy, I do not speak of my pain.

تندرستان را نباشد درد ریش

جز به همدردی نگویم درد خویش

Speaking of the bee is fruitless

With someone who has never been stung in his life.

گفتن از زنبور بی حاصل بود

با یکی در عمر خود ناخورده نیش

Until you have a state like ours

Our state will be a legend to you.

تا تو را حالی نباشد همچو ما

حال ما باشد تو را افسانه پیش

Do not compare my burning with another

He has salt in his hand, and I have it on my wounded limb.

سوز من با دیگری نسبت مکن

او نمک بر دست و من بر عضو ریش