Wisdom No. 18: Excessive anger brings terror, and untimely kindness diminishes respect...
حکمت شماره ۱۸: خشم بیش از حد گرفتن وحشت آرد و لطف بی وقت هیبت ...
Excessive anger brings terror, and untimely kindness diminishes respect. Do not be so harsh that people become weary of you, nor so gentle that they become emboldened against you.
خشم بیش از حد گرفتن وحشت آرد و لطف بی وقت هیبت ببرد. نه چندان درشتی کن که از تو سیر گردند و نه چندان نرمی که بر تو دلیر شوند.
Harshness and gentleness combined are best,
Like a bloodletter who is both a surgeon and a healer.
درشتی و نرمی به هم در به است
چو فاصد که جراح و مرهم نه است
A wise person does not choose harshness
Nor weakness that diminishes their own worth.
درشتی نه گیرد خردمند پیش
نه سستی که ناقص کند قدر خویش
They neither place themselves above others,
Nor completely submit themselves to humiliation.
نه مر خویشتن را فزونی نهد
نه یکباره تن در مذلت دهد
A shepherd said to his father: O wise one,
Teach me an old man's advice.
شبانی با پدر گفت: ای خردمند
مرا تعلیم ده پیرانه یک پند
He said: Be virtuous, but not so much
That the sharp-toothed wolf becomes emboldened.
بگفتا: نیکمردی کن نه چندان
که گردد خیره گرگ تیز دندان
Wisdom No. 18: Excessive anger brings terror, and untimely kindness diminishes respect...
Book: Gulistan