Section 1: Kayqubad ascended to the throne

بخش ۱: به شاهی نشست از برش کیقباد

He sat upon the throne, crowned as Kay Kavad

Placed the same jewel crown upon his head

به شاهی نشست از برش کیقباد

همان تاج گوهر به سر برنهاد

All the renowned gathered in assembly

Like Dastan and like Qaran, warriors so strong

همه نامداران شدند انجمن

چو دستان و چون قارن رزم‌زن

Like Keshvad, Khorrad, and Barzin, they spoke

They scattered jewels upon the new crown's coat

چو کشواد و خراد و برزین گو

فشاندند گوهر بران تاج نو

Kavad listened to the elders speak

Then he saw Afrasiab and his mighty army

قباد از بزرگان سخن بشنوید

پس افراسیاب و سپه را بدید

The next day, the army moved from their place

A roar erupted from the curtain of their space

دگر روز برداشت لشکر ز جای

خروشیدن آمد ز پرده‌سرای

Rustam donned the armor of battle so fierce

Like an elephant of life, he rose with dust's pierce

بپوشید رستم سلیح نبرد

چو پیل ژیان شد که برخاست گرد

The Iranians raised their ranks high

They stopped the spilling of blood in the sky

رده بر کشیدند ایرانیان

ببستند خون ریختن را میان

With one hand, Mehrab, the god of Kabul

The other grasped Gajdam, the battle's full

به یک دست مهراب کابل خدای

دگر دست گژدهم جنگی به پای

In the heart, Qaran, the warrior so true

And the circle around Keshvad, the army breaker too

به قلب اندرون قارن رزم‌زن

ابا گرد کشواد لشگر شکن

Behind them, Zal with Kay Kavad did stand

One hand held fire, the other wind at hand

پس پشت‌شان زال با کیقباد

به یک دست آتش به یک دست باد

Before them, the Kavyani standard was flown

The world turned red, yellow, and purple, shone

به پیش اندرون کاویانی درفش

جهان زو شده سرخ و زرد و بنفش

The army spread across the earth like a ship

Where waves rise from the sea of China, to trip

ز لشکر چو کشتی سراسر زمین

کجا موج خیزد ز دریای چین

Shields upon shields wove the field and plains

The shining blades gleamed like lanterns' flames

سپر در سپر بافته دشت و راغ

درفشیدن تیغها چون چراغ

The world became the sea of death's stark tide

A hundred thousand candles from it did ride

جهان سر به سر گشت دریای قار

برافروخته شمع ازو صدهزار

The sounds of the army's horns and cries so loud

It seemed the sun had lost its way through the crowd

ز نالیدن بوق و بانگ سپاه

تو گفتی که خورشید گم کرد راه

Swift Qaran the warrior, as he did behold

He shouted a roar like thunder from the fold

سبک قارن رزم‌زن کان بدید

چو رعد از میان نعره‌ای برکشید

Within the army, the brave one appeared

The commander, Qaran, like a lion, revered

میان سپاه اندر آمد دلیر

سپهدار قارن به کردار شیر

Sometimes to the left and sometimes to the right

In that manner, he sought vengeance from every side

گهی سوی چپّ و گهی سوی راست

بران گونه از هر سویی کینه خواست

With the mace, sword, and long spear

He killed their proud ones

به گرز و به تیغ و سنان دراز

همی کُشت از ایشان گو سرفراز

The ground was made like a mountain with the dead

The brave Turanians were troubled

ز کشته زمین کرد مانند کوه

شدند آن دلیران ترکان ستوه

The brave warrior saw Shamashas

Who was roaring like a male lion

شماساس را دید گرد دلیر

که می‌برخروشید چون نرّه شیر

He came swiftly until he reached him

Quickly drew the sharp sword from his waist

بیامد دمان تا بر او رسید

سبک تیغ تیز از میان برکشید

Struck his head with the poison-tempered sword

Saying, 'I am the renowned Qaren'

بزد بر سرش تیغ زهر آبدار

بگفتا منم قارن نامدار

Shamashas fell down, defeated

When he saw such a strike from Qaren

نگون اندر آمد شماساس گرد

چو دید او ز قارن چنان دست برد

Such is the way of the old heavens

Sometimes like a bow, and sometimes like an arrow

چنین است کردار گردون پیر

گهی چون کمانست و گاهی چو تیر

Section 1: Kayqubad ascended to the throne

Book: Shahnameh

Author: Abu'l-Qâsem Ferdowsi Tusi