Section 17: Thus Goodarz saw one night in a dream

بخش ۱۷: چنان دید گودرز یک شب به خواب

Thus Goudarz saw in a dream one night

That a cloud rose from water-filled Iran

چنان دید گودرز یک شب به خواب

که ابری برآمد ز ایران پرآب

On that cloud, the blessed Soroush rained

He said to Goudarz, 'Open your ears'

بر آن ابر باران خجسته سروش

به گودرز گفتی که بگشای گوش

If you want to be freed from distress

And from this famous male dragon Turk

چو خواهی که یابی ز تنگی رها

وز این نامور ترک نر اژدها

In Turan, there is a new famous one

Whose name is King Khosrow

به توران یکی نامداری نو است

کجا نام آن شاه کیخسرو است

From the lineage of Siavash, a king

Skilled and famous from noble essence

ز پشت سیاوش یکی شهریار

هنرمند و از گوهر نامدار

When he comes to Iran for his glory

Whatever he asks from the sky, he will receive an answer

چو آید به ایران پی فرخش

ز چرخ آنچه پرسد دهد پاسخش

He will gird his waist for his father's revenge

He will turn the land of Tur upside down

میان را ببندد به کین پدر

کند کشور تور زیر و زبر

He will bring the water to a boil in the Qolzum Sea

He will not scratch his head from the revenge of Afrasiab

به دریای قلزم به جوش آرد آب

نخارد سر از کین افراسیاب

He will be in the armor of revenge all year

Night and day, he will be in battle on the saddle

همه ساله در جوشن کین بود

شب و روز در جنگ بر زین بود

From the warriors of Iran and the defiant ones

No one but Giv will find his trace

ز گردان ایران و گردنکشان

نیابد جز از گیو از او کس نشان

Such is the command of the revolving sky

It has widespread affection for him from justice

چنین است فرمان گردان سپهر

بدو دارد از داد گسترده مهر

When Goudarz woke up from sleep

He went before the Creator, praying

چو از خواب گودرز بیدار شد

نیایش کنان پیش دادار شد

He rubbed his white beard on the ground

He became full of hope from the world-king

بمالید بر خاک ریش سپید

ز شاه جهاندار شد پرامید

When the sun appeared from behind the raven

It rose like a golden lamp

چو خورشید پیدا شد از پشت زاغ

برآمد به کردار زرین چراغ

The commander sat on the ivory throne

He adorned the palace with teak chairs

سپهبد نشست از بر تخت عاج

بیاراست ایوان به کرسی ساج

Full of thought, he called Giv before him

And spoke several words about that dream

پر اندیشه مر گیو را پیش خواند

وز آن خواب چندی سخنها براند

He said to him, 'Your footsteps and your day are blessed'

Also, your star that illuminates the world

بدو گفت فرخ پی و روز تو

همان اختر گیتی افروز تو

Since you were born from your pure-religion mother

The whole earth became full of praise

تو تا زادی از مادر پاکدین

پر از آفرین شد سراسر زمین

By the command of God, the blessed Soroush

Showed me his face in a dream last night

به فرمان یزدان خجسته سروش

مرا روی بنمود در خواب دوش

Sitting on a cloud full of wind and moisture

He washed the whole world from sorrow

نشسته بر ابری پر از باد و نم

بشستی جهان را سراسر ز غم

He saw me and said, 'Why all this sorrow?'

'Why is the world full of revenge and without moisture?'

مرا دید و گفت این همه غم چراست

جهانی پر از کین و بی‌نم چراست

Because the king is without glory and height

He does not look at the path of kings

ازیرا که بی‌فر و برزست شاه

ندارد همی راه شاهان نگاه

When Khosrow comes from the land of Turan

He will cast suffering and revenge towards the enemies

چو کیخسرو آید ز توران زمین

سوی دشمنان افگند رنج و کین

No one will see him from the warriors of the new

Except the famous son of Goudarz, Giv

نبیند کس او را ز گردان نیو

مگر نامور پور گودرز گیو

Thus the high sky made a gift

That through you, the bonds of sorrow and suffering will be opened

چنین کرد بخشش سپهر بلند

که از تو گشاید غم و رنج بند

You always sought fame between two rows

Now your eternal name has come into your hand

همی نام جستی میان دو صف

کنون نام جاویدت آمد به کف

As long as there are people and speech in the world

Such a name will never become old

که تا در جهان مردم است و سخن

چنین نام هرگز نگردد کهن

The earth, along with the high sky

Will open from the bond by your hand

زمین را همان با سپهر بلند

به دست تو خواهد گشادن ز بند

Treasure is in suffering, and suffering is in fame

Indeed, your name will come from the treasure

به رنج است گنج و به نام است رنج

همانا که نامت به آید ز گنج

If you do not remain in place forever

Your name is better than this transient abode

اگر جاودانه نمانی به جای

همی نام به زین سپنجی سرای

You will bring a king to the world

You will bring the tree of loyalty to fruit

جهان را یکی شهریار آوری

درخت وفا را به بار آوری

Giv said to him, 'O father, I am your servant'

I will strive according to your opinion as long as I am alive

بدو گفت گیو ای پدر بنده‌ام

بکوشم به رای تو تا زنده‌ام

I am a buyer of this if it comes to pass

With a blessed name and a guiding path

خریدارم این را گر آید به جای

به فرخنده نام و پی رهنمای

He went to the palace and prepared to leave

He remained astonished by his father's dream

به ایوان شد و ساز رفتن گرفت

ز خواب پدر مانده اندر شگفت

When the shining sun appeared

The earth became like a clover flower

چو خورشید رخشنده آمد پدید

زمین شد به سان گل شنبلید

The brave Giv came, girded

With a swift packhorse beneath him

بیامد کمربسته گیو دلیر

یکی بارکش بادپایی به زیر

He said to Goudarz, 'O world champion'

Brave, proud, and clear-minded

به گودرز گفت ای جهان پهلوان

دلیر و سرافراز و روشن روان

A lasso and a horse are enough companions for me

It is not possible for anyone to go to that border

کمندی و اسپی مرا یار بس

نشاید کشیدن بدان مرز کس

When I take people, I will find seekers

After that, I will find battle

چو مردم برم خواستار آیدم

از آن پس مگر کارزار آیدم

The plain and mountain are my places for a while

Perhaps a guide will come before me

مرا دشت و کوه است یک چند جای

مگر پیشم آید یکی رهنمای

To the fortunate world champion

I will not come except happy and clear-minded

به پیروزبخت جهان پهلوان

نیایم جز از شاد و روشن روان

You, hold Bijan the young in your embrace

Nurture him, protect him from the times

تو مر بیژن خرد را در کنار

بپرور نگهدارش از روزگار

I do not know if there will be another meeting

Who knows such except the world creator?

ندانم که دیدار باشد جز این

که داند چنین جز جهان آفرین

You be farewell and remember me

Keep your soul free from my pain

تو پدرود باش و مرا یاد دار

روان را ز درد من آزاد دار

When you wash your face for worship

Call upon the world creator for me

چو شویی ز بهر پرستش رخان

به من بر جهان آفرین را بخوان

Perhaps the just one will be my guide

To the near that famous lord

مگر باشدم دادگر رهنمای

به نزدیک آن نامور کدخدای

By command, he adorned himself and went out

The father's heart full of pain, and face full of blood

به فرمان بیاراست آمد برون

پدر دل پر از درد و رخ پر ز خون

The father was old in head, and the young brave

He had opened the mouth of war like a lion

پدر پیر سر بود و برنا دلیر

دهن جنگ را باز کرده چو شیر

He did not know if he would see his son again

His heart was turned upside down from his departure

ندانست کاو باز بیند پسر

ز رفتن دلش بود زیر و زبر