Section 18: He wrote a letter to King Fereydun
بخش ۱۸: به شاه آفریدون یکی نامه کرد
To King Fereydun, a letter he wrote
With musk and amber, the pen's head was made
به شاه آفریدون یکی نامه کرد
ز مشک و ز عنبر سر خامه کرد
First, he remembered the Creator of the world
The Lord of goodness, purity, and justice
نخست از جهان آفرین کرد یاد
خداوند خوبی و پاکی و داد
Thanks to the World-Ruler, the Rescuer
No one grasps the hand of another in hardship, but His
سپاس از جهاندار فریادرس
نگیرد به سختی جز او دست کس
Another praise for Fereydun, the mighty
The Lord of the crown and the Lord of the mace
دگر آفرین بر فریدون برز
خداوند تاج و خداوند گرز
All of justice, all of religion, all of wisdom
All of the crown and all of the throne of kingship
همش داد و هم دین و هم فرهی
همش تاج و هم تخت شاهنشهی
All truth comes from his fortune
All glory and beauty come from his throne
همه راستی راست از بخت اوست
همه فر و زیبایی از تخت اوست
I reached the goodness of the land of Turan
We raised the army and sought revenge
رسیدم به خوبی بتوران زمین
سپه برکشیدیم و جستیم کین
Three warriors were made in three days
Whether by night or by the blazing sun
سه جنگ گران کرده شد در سه روز
چه در شب چه در هور گیتی فروز
From them a night attack, and from us an ambush
We dragged and sought every form of enmity
از ایشان شبیخون و از ماکمین
کشیدیم و جستیم هر گونه کین
I heard the preparation for a night raid began
From despair, it took hold like a spell
شنیدم که ساز شبیخون گرفت
ز بیچارگی بند افسون گرفت
I set up an ambush behind his back
Nothing remained but the wind in his grasp
کمین ساختم از پس پشت اوی
نماندم به جز باد در مشت اوی
One by one, as they turned their faces from war
I followed and reached them quickly
یکایک چو از جنگ برگاشت روی
پی اندر گرفتم رسیدم بدوی
I placed his sleeping form upon the spear
With strength, I took his saddle from him
بخفتانش بر نیزه بگذاشتم
به نیرو ازان زینش برداشتم
I threw him down like a dragon
I severed his head from his worthless body
بینداختم چون یکی اژدها
بریدم سرش از تن بیبها
I sent this now to the ancestor
Now, I will make peace with Alchemy
فرستادم اینک به نزد نیا
بسازم کنون سلم را کیمیا
Just as the head of the Shah, Iraj
Was cast into a golden coffin, humiliated
چنان چون سر ایرج شهریار
به تابوت زر اندر افگند خوار
In the letter, this was written as a reminder
A monster was unleashed, carried by the wind
به نامه درون این سخن کرد یاد
هیونی برافگند برسان باد
A messenger came, his face full of shame
Two eyes of Fereydun full of hot tears
فرستاده آمد رخی پر ز شرم
دو چشم از فریدون پر از آب گرم
For when he brings the head of the King of China
It will be severed from the King of Iran's land
که چون برد خواهد سر شاه چین
بریده بر شاه ایران زمین
If a child turns his head away from religion
A father will give more love than hatred to him
که فرزند گر سر بپیچید ز دین
پدر را بدو مهر افزون ز کین
The sin was great, and no apology was offered
And another who sought revenge stood around
گنه بس گران بود و پوزش نبرد
و دیگر که کین خواه او بود گرد
The messenger with the playful face arrived
He placed the head of Tur in front of him
بیامد فرستادهٔ شوخ روی
سر تور بنهاد در پیش اوی
Fereydun, too, placed his hopes upon Manouchehr
He asked for a blessing from the Justice-bringer
فریدون همی بر منوچهر بر
یکی آفرین خواست از دادگر