Section 2: As the sun raised its blade from the midst

بخش ۲: چو خورشید تیغ از میان برکشید

When the sun drew its sword from the sheath

The dark night disappeared from the world

چو خورشید تیغ از میان برکشید

شب تیره گشت از جهان ناپدید

The drumbeat rose from the king's court

The warriors put their helmets on their heads

تبیره برآمد ز درگاه شاه

به سر برنهادند گردان کلاه

Like Tus, Godarz, and brave Giev

Like Gorgin, Gostaham, and Bahram the lion

چو طوس و چو گودرز و گیو دلیر

چو گرگین و گستهم و بهرام شیر

The nobles came to the king

They came to that famous court

گرانمایگان نزد شاه آمدند

بران نامور بارگاه آمدند

The king of the world went hunting

With Rostam, the famous hero

به نخچیر شد شهریار جهان

ابا رستم نامور پهلوان

The free men left the army

Like Giev and Godarz of the Kashvad family

ز لشکر برفتند آزادگان

چو گیو و چو گودرز کشوادگان

An army that darkened the sun and moon

The king went with cheetahs and falcons

سپاهی که شد تیره خورشید و ماه

همی رفت با یوز و با باز شاه

He traveled all over the land of Iran

He passed through prosperity and ruin

همه بوم ایران سراسر بگشت

به آباد و ویرانی اندر گذشت

Every land that was not prosperous

Was ruined and desolate from injustice

هران بوم و برکان نه آباد بود

تبه بود و ویران ز بیداد بود

He gave money and made it prosperous from treasure

He did not suffer from justice and generosity

درم داد و آباد کردش ز گنج

ز داد و ز بخشش نیامدش رنج

He sat in every city and set up a throne

Just as Khosrow the fortunate was

به هر شهر بنشست و بنهاد تخت

چنانچون بود خسرو نیک بخت

He wanted all the purses, cups, and wine

He adorned the world with dinars

همه بدره و جام و می خواستی

به دینار گیتی بیاراستی

And from there, he went to another city

He went with wine, throne, and crown

وز آنجا سوی شهر دیگر شدی

همی با می و تخت و افسر شدی

He went to Azarabadegan

With him were nobles and free men

همی رفت تا آذرابادگان

ابا او بزرگان و آزادگان

Sometimes he drank wine and sometimes he raced horses

He came to the house of Azargoshnasp

گهی باده خورد و گهی تاخت اسپ

بیامد سوی خان آذرگشسپ

He praised the creator of the world

He prayed in the fire temple

جهان‌آفرین را ستایش گرفت

به آتشکده در نیایش گرفت

He came gracefully from that place

They set their heads towards King Kavus

بیامد خرامان ازان جایگاه

نهادند سر سوی کاوس شاه

Both sat together happily

They were never anything but happy

نشستند هر دو به هم شادمان

نبودند جز شادمان یک زمان

When their heads were filled with cups of bright rosewater

They hastened to sleep and rest

چو پر شد سر از جام روشن‌گلاب

به خواب و به آسایش آمد شتاب

When the shining day tore open its garment

It spread rubies on the dark earth

چو روز درخشان برآورد چاک

بگسترد یاقوت بر تیره خاک

The world ruler and King Kavus sat down

Two proud kings and two noble-footed ones

جهاندار بنشست و کاوس کی

دو شاه سرافراز و دو نیک‌پی

With Rostam the hero and Dastan together

Kavus spoke of everything, great and small

ابا رستم گرد و دستان به هم

همی گفت کاوس هر بیش و کم

First, he spoke of Afrasiab

He washed his two faces with the blood of his two eyes

از افراسیاب اندر آمد نخست

دو رخ را به خون دو دیده بشست

He told what he did to Siavash

He raised dust from all over Iran

بگفت آنکه او با سیاوش چه کرد

از ایران سراسر برآورد گرد

Many heroes who lost their lives

Women and young children were twisted in pain

بسی پهلوانان که بیجان شدند

زن و کودک خرد پیچان شدند

You see many cities of Iran ruined

Destroyed from the suffering caused by Afrasiab

بسی شهر بینی ز ایران خراب

تبه گشته از رنج افراسیاب

You have everything God wants you to have

From height and knowledge and the strength of your hand

ترا ایزدی هرچ بایدت هست

ز بالا و از دانش و زور دست

From complete glory and good fortune

You are superior to all kings in every way

ز فر تمامی و نیک‌اختری

ز شاهان به هر گونه‌ای برتری

Now I want an oath from you

You should not deviate from justice even a little

کنون از تو سوگند خواهم یکی

نباید که پیچی ز داد اندکی

That you fill your heart with revenge against Afrasiab

Do not bring fire to water for a moment

که پرکین کنی دل ز افراسیاب

دمی آتش اندر نیاری به آب

Do not trust him because of your mother's kinship

Do not deviate and do not consider anyone's words

ز خویشی مادر بدو نگروی

نپیچی و گفت کسی نشمری

Do not be deceived by treasure and abundance

Whether you rise or fall

به گنج و فزونی نگیری فریب

همان گر فراز آیدت گر نشیب

By the crown, throne, ring, and helmet

Do not stray from the path in your words with him

به تاج و به تخت و نگین و کلاه

به گفتار با او نگردی ز راه

I will tell you what the basis of the oath is

What is the advice for your wisdom and soul

بگویم که بنیاد سوگند چیست

خرد را و جان ترا پند چیست

You swear by the creator of the sun and moon

By the sword, by the seal, by the throne, and by the helmet

بگویی به دادار خورشید و ماه

به تیغ و به مهر و به تخت و کلاه

By the glory and good fortune of God

That you will never turn towards evil

به فر و به نیک‌اختر ایزدی

که هرگز نپیچی به سوی بدی

You will not seek an intermediary except for the sword and mace

You will hold his high position and lofty rank

میانجی نخواهی جز از تیغ و گرز

منش برز داری و بالای برز

When the young king heard this from him

He turned his face and soul towards the fire

چو بشنید زو شهریار جوان

سوی آتش آورد روی و روان

He swore by the creator, the sustainer

By the white day and the azure night

به دادار دارنده سوگند خورد

به روز سپید و شب لاژورد

By the sun and moon, by the throne and helmet

By the seal, by the sword, and by the king's diadem

به خورشید و ماه و به تخت و کلاه

به مهر و به تیغ و به دیهیم شاه

That I will never turn towards his affection

I will not see his face even in my dreams

که هرگز نپیچم سوی مهر اوی

نبینم بخواب اندرون چهر اوی

He wrote a document in Pahlavi script

On the royal register with musk ink

یکی خط بنوشت بر پهلوی

به مشکاب بر دفتر خسروی

Dastan and Rostam were witnesses to this

All the nobles of the army as well

گوا بود دستان و رستم برین

بزرگان لشکر همه همچنین

He placed the document and oath in Rostam's safekeeping

That document, oath, custom, and justice

به زنهار بر دست رستم نهاد

چنان خط و سوگند و آن رسم و داد

After that, they wanted food and wine

They arranged all kinds of gatherings

ازان پس همی خوان و می خواستند

ز هر گونه مجلس بیاراستند

They stayed for a week with music and wine

The nobles in the palace of King Kavus

ببودند یک هفته با رود و می

بزرگان به ایوان کاوس کی

On the eighth day, the world ruler washed his head and body

He rested and sought a place of prayer

جهاندار هشتم سر و تن بشست

بیاسود و جای نیایش بجست

Before the Lord of the revolving heavens

He went and spread his face in praise

به پیش خداوند گردان سپهر

برفت آفرین را بگسترد چهر

From the dark night until the sun rose

His eyes were full of tears, crying out

شب تیره تا برکشید آفتاب

خروشان همی بود دیده پرآب

He said, 'O just and single God'

World ruler, provider, and guide

چنین گفت کای دادگر یک خدای

جهاندار و روزی ده و رهنمای

In the days of youth you left me

Without an army, from the dragon's breath

به روز جوانی تو کردی رها

مرا بی‌سپاه از دم اژدها

You know that the leader of the Turanian army

Knows neither restraint nor the shame of sin

تو دانی که سالار توران سپاه

نه پرهیز داند نه شرم گناه

His curse is on the ruined and prosperous

The hearts of the innocent are full of his malice

به ویران و آباد نفرین اوست

دل بیگناهان پر از کین اوست

He unjustly spilled the blood of Siavash

He sowed a rain of fire in this land

به بیداد خون سیاوش بریخت

بدین مرز باران آتش ببیخت

The hearts of kings are full of fear of him

His throne and diadem are a calamity on the earth

دل شهریاران پر از بیم اوست

بلا بر زمین تخت و دیهیم اوست

Take my hand in revenge for my father

Have mercy on the soul of old Kavus

به کین پدر بنده را دست گیر

ببخشای بر جان کاوس پیر

You know that his essence is evil

He is also of bad lineage and an enchanter

تو دانی که او را بدی گوهرست

همان بدنژادست و افسونگرست

He rubbed his face on the ground many times

He praised the creator

فراوان بمالید رخ بر زمین

همی خواند بر کردگار آفرین

And from that place, he went back to the throne

To the proud-necked heroes

وزان جایگه شد سوی تخت باز

بر پهلوانان گردن‌فراز

He said, 'O my famous ones'

My world conquerors and sword wielders

چنین گفت کای نامداران من

جهانگیر و خنجر گزاران من

I traversed this land of Iran on horseback

From this border to the house of Azargoshnasp

بپیمودم این بوم ایران بر اسپ

ازین مرز تا خان آذرگشسپ

I did not see anyone who was happy

Was wealthy and his land prosperous

ندیدم کسی را که دلشاد بود

توانگر بد و بومش آباد بود

All are wounded by Afrasiab

All hearts full of blood and eyes full of tears

همه خستگانند از افراسیاب

همه دل پر از خون و دیده پرآب

I am the first one whose liver is wounded by him

For my soul and body are full of pain from him

نخستین جگرخسته از وی منم

که پر درد ازویست جان و تنم

Another is my ancestor, the free king

Who draws cold wind from his heart

دگر چون نیا شاه آزادمرد

که از دل همی برکشد باد سرد

In Iran, men and women cry out because of him

From so much killing, looting, war, and turmoil

به ایران زن و مرد ازو با خروش

ز بس کشتن و غارت و جنگ و جوش

Now if you are all especially my friends

You are all wholeheartedly my lovers

کنون گر همه ویژه یار منید

بِدل سربسر دوستدار منید

I will gird my loins for my father's revenge

I will turn this evil away from the Iranians

به کین پدر بست خواهم میان

بگردانم این بد ز ایرانیان

If you all bring the thought of war

Strive and bring the manner of the leopard

اگر همگنان رای جنگ آورید

بکوشید و رسم پلنگ آورید

My words will come to pass

The war of heroes will become a mountain of plain

مرا این سخن پیش بیرون شود

ز جنگ یلان کوه هامون شود

Any blood that is shed in revenge

The guilty one will be hanged

هران خون که آید به کین ریخته

گنهکار او باشد آویخته

And if anyone from this army is killed

High paradise will be his place

وگر کشته گردد کسی زین سپاه

بهشت بلندش بود جایگاه

What do you say and what answer do you give to this

All of you, set a fortunate opinion

چه گویید و این را چه پاسخ دهید

همه یکسره رای فرخ نهید

Know that he who took the lead in evil

The recompense for evil should not be avoided

بدانید کو شد به بد پیشدست

مکافات بد را نشاید نشست

The nobles prepared to answer

They rose from their places with hearts full of pain

بزرگان به پاسخ بیاراستند

به درد دل از جای برخاستند

That O famous one of the world, be happy

May you always be free from suffering and sorrow

که ای نامدار جهان شادباش

همیشه ز رنج و غم آزاد باش

Our bodies and souls are all before you

Sorrow and joy, little and more, are yours

تن و جان ما سربه‌سر پیش تست

غم و شادمانی کم و بیش تست

We are all born of our mothers for death

We are all slaves, even though we are free

ز مادر همه مرگ را زاده‌ایم

همه بنده‌ایم ارچه آزاده‌ایم

When he received such an answer from the elephant rider

From Tus, Godarz, and the assembly

چو پاسخ چنین یافت از پیلتن

ز طوس و ز گودرز و از انجمن

The king's face became like an arghavan flower

For the fortune was young and Khosrow was young

رخ شاه شد چون گل ارغوان

که دولت جوان بود و خسرو جوان

He praised them abundantly

May the earth be prosperous for the warriors

بدیشان فراوان بکرد آفرین

که آباد بادا به گردان زمین