Section 2 - Praise of Wisdom: Now, O Wise one, describe wisdom
بخش ۲ - ستایش خرد: کنون ای خردمند وصف خرد
Now, O wise one, describe wisdom's worth
For here, speaking of it is of true value
کنون ای خردمند وصف خرد
بدین جایگه گفتن اندر خورد
Now, bring forth what wisdom you possess
That the listener’s ears may delight in it
کنون تا چه داری بیار از خرد
که گوش نیوشنده ز او بر خورد
Wisdom is better than all God has given
Praising wisdom surpasses any just path
خرد بهتر از هر چه ایزد بداد
ستایش خرد را به از راه داد
Wisdom is a guide and a heart-opener
Wisdom supports you in both worlds
خرد رهنمای و خرد دلگشای
خرد دست گیرد به هر دو سرای
From it comes joy, and from it comes sorrow
From it comes abundance, and from it comes lack
از او شادمانی و ز اویت غمی است
و ز اویت فزونی و ز اویت کمی است
A darkened wisdom and an enlightened soul
Cannot coexist joyfully even for a moment
خرد تیره و مرد روشن روان
نباشد همی شادمان یک زمان
What did that wise man of wisdom say
That the knowledgeable one learned from his words?
چه گفت آن خردمند مرد خرد
که دانا ز گفتار او بر خورد
He who has no wisdom guiding him
His heart will ache from his own actions
کسی کو خرد را ندارد ز پیش
دلش گردد از کردهٔ خویش ریش
The wise will call him insane
Even his own kin will see him as a stranger
هشیوار دیوانه خواند ورا
همان خویش بیگانه داند ورا
Through wisdom, one gains honor in both worlds
Without wisdom, one's feet remain shackled
از اویی به هر دو سرای ارجمند
گسسته خرد پای دارد به بند
Wisdom is the eye of the soul when you observe
Without eyes, you cannot joyfully pass through life
خرد چشم جان است چون بنگری
تو بیچشم شادان جهان نسپری
First, recognize wisdom as the creation
It safeguards the soul and the three sentinels
نخست آفرینش خرد را شناس
نگهبان جان است و آن سه پاس
The three sentinels are your eyes, ears, and tongue
From these three come good and evil, undoubtedly
سه پاس تو چشم است و گوش و زبان
کز این سه رسد نیک و بد بیگمان
Who can truly praise wisdom and the soul?
And if I praise, who would listen to my words?
خرد را و جان را که یارد ستود
و گر من ستایم که یارد شنود
O wise one, if no one exists, what use is speech?
Now, tell me what the creation was
حکیما چو کس نیست گفتن چه سود
از این پس بگو کآفرینش چه بود
You are the creation of the world's Creator
You see both the visible and the hidden
تویی کردهٔ کردگار جهان
ببینی همی آشکار و نهان
Seek the path through the words of the wise
Travel the world and tell everyone
به گفتار دانندگان راه جوی
به گیتی بپوی و به هر کس بگوی
Whenever you hear words of knowledge
Do not stop learning, even for a moment
ز هر دانشی چون سخن بشنوی
از آموختن یک زمان نغنوی
When you find vision through the branches of speech
You realize that knowledge has no final root
چو دیدار یابی به شاخ سخن
بدانی که دانش نیاید به بن
Section 2 - Praise of Wisdom: Now, O Wise one, describe wisdom
Book: Shahnameh
Author: Abu'l-Qâsem Ferdowsi Tusi