Section 3: He placed a bead in a cup on the back of the elephant
بخش ۳: بزد مهره در جام بر پشت پیل
He struck the gem in the cup on the elephant's back
From it arose a sound that traveled far and slack
بزد مهره در جام بر پشت پیل
ازو برشد آواز تا چند میل
The sound of trumpets and horns did rise
Just like the old elephants and Indian cries
خروشیدن کوس با کرنای
همان ژنده پیلان و هندی درای
From Zabulistan, a great upheaval arose
The earth, asleep, was roused by a call to arise
برآمد ز زاولستان رستخیز
زمین خفته را بانگ برزد که خیز
In the lead was Rustam, the mighty hero true
And behind him, the old warrior Gowan in view
به پیش اندرون رستم پهلوان
پس پشت او سالخورده گوان
The army surged forth from the fields and plain
Not even a crow dared to fly across the domain
چنان شد ز لشکر در و دشت و راغ
که بر سر نیارست پرید زاغ
The dust rose as they marched, covering all in sight
The world seemed to have no head, no foot in sight
تبیره زدندی همی شست جای
جهان را نه سر بود پیدا نه پای
At the time the garden bloomed, full of grace
He brought forth the army from Zabulistan's place
به هنگام بشکوفهٔ گلستان
بیاورد لشکر ز زابلستان
Afraasiab heard of Zal’s great fame
He rose from his rest, his sleep, and his game
ز زال آگهی یافت افراسیاب
برآمد ز آرام و از خورد و خواب
He brought his forces to Khorasan’s side
To the marshlands where water and reeds abide
بیاورد لشکر سوی خوار ری
بران مرغزاری که بد آب و نی
The Iranian army marched without delay
Through the desert, they made their way to the fray
ز ایران بیامد دمادم سپاه
ز راه بیابان سوی رزمگاه
Two farsangs behind the army came the call
The general called the wise from among them all
ز لشکر به لشکر دو فرسنگ ماند
سپهبد جهاندیدگان را بخواند
He said to them, 'O wise and learned men'
You who have seen the world and worked within'
بدیشان چنین گفت کای بخردان
جهاندیده و کارکرده ردان
I have assembled this army here today
For glory and honor, I have led the way
هم ایدر من این لشکر آراستم
بسی سروری و مهی خواستم
The king’s throne was left unsteady by the thought
All deeds lacked leadership, and order was sought
پراگنده شد رای بی تخت شاه
همه کار بیروی و بیسر سپاه
When he sat on the throne, blessed and bright
The world sent forth a new blessing in sight
چو بر تخت بنشست فرخنده زو
ز گیتی یکی آفرین خاست نو
A king must now come from the royal line
He must rise on the throne with might divine
شهی باید اکنون ز تخم کیان
به تخت کیی بر کمر بر میان
A king who holds the truth in his trust
For without a head, man’s body turns to dust
شهی کاو باورنگ دارد ز می
که بیسر نباشد تن آدمی
The priest showed me in his sacred time
A king of fortune, with glory sublime
نشان داد موبد مرا در زمان
یکی شاه با فر و بخت جوان
From the seed of Fereydun, the hero Kiavand
He who is strong in wisdom, with justice at hand
ز تخم فریدون یل کیقباد
که با فر و برزست و با رای و داد
Section 3: He placed a bead in a cup on the back of the elephant
Book: Shahnameh
Author: Abu'l-Qâsem Ferdowsi Tusi