Section 3: When he recognized it, he took up the blacksmithing profession

بخش ۳: چو بشناخت آهنگری پیشه کرد

When he learned smithing, he took it as his trade

From smithing, he crafted saws and axes made

چو بشناخت آهنگری پیشه کرد

از آهنگری ارّه و تیشه کرد

When this was done, he made a plan for water's course

From seas he drove rivers with mighty force

چو این کرده شد چارهٔ آب ساخت

ز دریای‌ها رودها را بتاخت

To brooks and rivers, the waters he gave path

With blessing, he shortened the toil-filled wrath

به جوی و به رود آب‌ها راه کرد

به فرخندگی رنج کوتاه کرد

Thus for the people, grazing lands increased

He scattered seeds, reaped crops, and joy was released

چراگاه مردم بدان برفزود

پراگند پس تخم و کشت و درود

Then each man earned his own bread with great pride

They worked and recognized their own tools to abide

برنجید پس هر کسی نان خویش

بورزید و بشناخت سامان خویش

By the divine grace and the royal splendor's glow

He separated beasts of prey from gentle ones, so they may grow

بدان ایزدی جاه و فرّ کیان

ز نخچیر گور و گوزن ژیان

He tamed the cow, donkey, and sheep for yield

Made useful whatever was fruitful in the field

جدا کرد گاو و خر و گوسفند

به ورز آورید آن‌چه بُد سودمند

From beasts with fine fur, he harvested their skin

He slew them and wore their hides to shield his kin

ز پویندگان هر چه مویش نکوست

بکشت و به سرشان برآهیخت پوست

Like foxes, ermines, and soft squirrels of the land

And the sable whose fur is warm, fit for hand

چو روباه و قاقم چو سنجاب نرم

چهارم سمور است کش موی گرم

Thus, from hides of roaming beasts, clothes he made

And covered the bodies of noble men displayed

بر این گونه از چرم پویندگان

بپوشید بالای گویندگان

He toiled, he spread, he ate, and passed it on

He left, bearing nothing but a noble name gone

برنجید و گسترد و خورد و سپرد

برفت و به جز نام نیکی نبرد

He endured much hardship in those times of strife

With countless thoughts and spells, he shaped his life

بسی رنج برد اندر آن روزگار

به افسون و اندیشهٔ بی‌شمار

When fortune smiled and prosperity drew near

He left a legacy of a majestic throne held dear

چو پیش آمدش روزگار بهی

از او مردری ماند تخت مهی

But fate granted him no time to stay

Thus Hushang departed with his grace and array

زمانه ندادش زمانی درنگ

شد آن هوش هوشنگ با فرّ و سنگ

The world will not tie itself to you with love's embrace

Nor will it reveal to you its unveiled face

نه پیوست خواهد جهان با تو مهر

نه نیز آشکارا نمایدت چهر

Section 3: When he recognized it, he took up the blacksmithing profession

Book: Shahnameh

Author: Abu'l-Qâsem Ferdowsi Tusi